Décryptage de 2 Samuel 14:32

וַיֹּאמֶר אַבְשָׁלוֹם אֶל־יוֹאָב הִנֵּה שָׁלַחְתִּי אֵלֶיךָ לֵאמֹר בֹּא הֵנָּה וְאֶשְׁלְחָה אֹתְךָ אֶל־הַמֶּלֶךְ לֵאמֹר לָמָּה בָּאתִי מִגְּשׁוּר טוֹב לִי עֹד אֲנִי־שָׁם וְעַתָּה אֶרְאֶה פְּנֵי הַמֶּלֶךְ וְאִם־יֶשׁ־בִּי עָוֺן וֶהֱמִתָנִי
Et Avshalom dit à Ioav: Voici, j’ai envoyé vers toi, disant : Viens ici, et je t’envoie vers le roi, pour dire : Pourquoi suis-je venu de Gueshour ? il serait bon pour moi d’y être encore. Et maintenant, je verrai la face du roi ; et s’il y a de l’iniquité en moi, alors il le fera mourir.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אַבְשָׁלוֹםאבשלום אבשׁלוםAvshalom, AbsalomAvshalom

nom propre

nom composé du nom masculin singulier (אב: père) et du nom masculin singulier (שׁלם: paix) et signifie: père de paix.
אֶל־יוֹאָביואבIoavvers Ioav

nom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à , vers)

nom composé du nom contracté (יהוה: Adonaï) et du nom masculin singulier (אב: père)et signifie: Adonaï est père
הִנֵּההנהvoicivoiciadverbe
שָׁלַחְתִּישלח שׁלחenvoyer , étendre j'ai envoyéverbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 1ère singulier
אֵלֶיךָאלà, versvers toipréposition אל (el) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
בֹּאבואvenirSelon le contexte :

1)viens !

2)venir
1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal impératif masculin singulier .

2))verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit.
הֵנָּההנהelles; iciSelon le contexte:

1)elles

2)ici
1)pronom personnel

2)adverbe (הנ) suivi du (ה) paragogique
וְאֶשְׁלְחָהשלח שׁלחenvoyer , étendre et que j'envoie

et je veux envoyer
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal cohortatif singulier précédé du Vav conjonctif.
אֹתְךָאתךtoitoipronom personnel COD 2ème masculin singulier
אֶל־הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer vers le roi

nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל : à, vers)
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
לָמָּהלמהpourquoipourquoi ?pronom interrogatif composé de (מָח : quoi ,que)et introduit par la préposition inséparable (ל)
בָּאתִיבואvenirje suis venu

je vins
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" conjugué au Paal accompli 1ère singulier.
מִגְּשׁוּרגשור גשׁורGueshourde Gueshour

nom propre introduit par la préposition d'origine (מ).

Nom issu du verbe inusité (גשר: construire un pont) et signifie: celui qui habite un pont
טוֹבטובêtre bonSelon le contexte:

1)bon

bien

2)Tov
1)adjectif masculin singulier

2)nom propre
לִיליpour moi , à moi1)à moi

2)pour moi

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
עֹדעודencore, de nouveau, continuellementencoreadverbe (état construit)
אֲנִי־שָׁםשם שׁםlà là-basmoi là

adverbe de lieu relié par maqqef au pronom personnel 1ère singulier (אני : moi).
וְעַתָּהעתהmaintenant , à présentet maintenantadverbe de temps précédé du Vav conjonctif
אֶרְאֶהראהvoirSelin le contexte :

1)je verrai

2)que je voie
1)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ère masculin singulier.

פְּנֵיפניםfacesle visage de

les faces de
nom masculin pluriel à l'état construit
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
וְאִם־יֶשׁ־בִּייש ישׁil y a et si il y a en moi

substantif d'appartenance relié par maqqefs à la préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 1ère singulier, et à la conjonction (אם: si) précédée du Vav conjonctif.
עָוֺןעוהpécher, distordre, agir avec perversité    (un) péché

(une) perversité

(une) dépravation

(un) tort

(une) iniquité
nom masculin singulier
וֶהֱמִתָנִימותmourir , périret (il) me fera mourir

verbe type " Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier, précédé du Vav inversif ( forme pausale).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×