Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְאֶשְׁלְחָה (véêshlkhah)
Racine du mot traduit : envoyer , étendre
Traduction : et que j'envoie
et je veux envoyer
et je veux envoyer
Remarques : verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal cohortatif singulier précédé du Vav conjonctif.
2 résultats (1-2)
| 2 Samuel 14:32 | וַיֹּאמֶר אַבְשָׁלוֹם אֶל־יוֹאָב הִנֵּה שָׁלַחְתִּי אֵלֶיךָ לֵאמֹר בֹּא הֵנָּה וְאֶשְׁלְחָה אֹתְךָ אֶל־הַמֶּלֶךְ לֵאמֹר לָמָּה בָּאתִי מִגְּשׁוּר טוֹב לִי עֹד אֲנִי־שָׁם וְעַתָּה אֶרְאֶה פְּנֵי הַמֶּלֶךְ וְאִם־יֶשׁ־בִּי עָוֺן וֶהֱמִתָנִי |
| Et Avshalom dit à Ioav: Voici, j’ai envoyé vers toi, disant : Viens ici, et je t’envoie vers le roi, pour dire : Pourquoi suis-je venu de Gueshour ? il serait bon pour moi d’y être encore. Et maintenant, je verrai la face du roi ; et s’il y a de l’iniquité en moi, alors il le fera mourir. |
| 2 Rois 5:5 | וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ־אֲרָם לֶךְ־בֹּא וְאֶשְׁלְחָה סֵפֶר אֶל־מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל וַיֵּלֶךְ וַיִּקַּח בְּיָדוֹ עֶשֶׂר כִּכְּרֵי־כֶסֶף וְשֵׁשֶׁת אֲלָפִים זָהָב וְעֶשֶׂר חֲלִיפוֹת בְּגָדִים |
| Et le roi d'Aram dit : Va viens!, et que j'envoie une lettre au roi d’Israël. Et il alla, et prit en sa main dix talents d’argent, et six mille d’or, et dix vêtements de rechange. |

