Décryptage de 2 Rois 5:5

וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ־אֲרָם לֶךְ־בֹּא וְאֶשְׁלְחָה סֵפֶר אֶל־מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל וַיֵּלֶךְ וַיִּקַּח בְּיָדוֹ עֶשֶׂר כִּכְּרֵי־כֶסֶף וְשֵׁשֶׁת אֲלָפִים זָהָב וְעֶשֶׂר חֲלִיפוֹת בְּגָדִים
Et le roi d'Aram dit : Va viens!, et que j'envoie une lettre au roi d’Israël. Et il alla, et prit en sa main dix talents d’argent, et six mille d’or, et dix vêtements de rechange.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
מֶלֶךְ־אֲרָםארםAramroi d'Aramnom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi).

C'est également le nom de la Syrie.

La langue araméenne est issue de ce nom. A noter qu'aujourd'hui encore, l'araméen est parlé en Syrie
לֶךְ־בֹּאהלךaller, marcherva viens !
verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif masculin singulier relié par maqqef au verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) (בוא: venir) conjugué au Paal impératif masculin singulier .
וְאֶשְׁלְחָהשלח שׁלחenvoyer , étendre et que j'envoie

et je veux envoyer
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal cohortatif singulier précédé du Vav conjonctif.
סֵפֶרספרcompter; écrire, inscrire ( sens de rédiger de manière ordonnée, d'énumérer), faire un récit écrit1)(un) livre

(une) lettre

(une) écriture


1)nom masculin singulier
אֶל־מֶלֶךְמלכ מלךrégner, dominerau roi de

vers (le) roi de
nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition ( אֶל : vers, en direction de )
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
וַיֵּלֶךְהלךaller, marcher et (il) alla

et (il) allait

et (il) est allé



et (il) marcha

et (il) marchait

et (il) a marché





verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
וַיִּקַּחלקחprendreet (il) pritverbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif
בְּיָדוֹידmaindans sa main

par sa main

nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable ( ב)
עֶשֶׂרעשר עשׂרdixdixnom de nombre cardinal masculin
כִּכְּרֵי־כֶסֶףכררêtre rond(des) talents d'argent
nom féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit relié par maqqef au nom masculin singulier (כסף: argent)

ainsi nommé à cause de sa forme en cercle


Nota: un talent équivalait à environ 45 kG

Verbe non usité
וְשֵׁשֶׁתששה שׁשׁהsixet sixnom de nombre cardinal féminin précédé du Vav conjonctif.
אֲלָפִיםאלףmille , beaucoup, boeuf millesnom de nombre cardinal au pluriel
זָהָבזהבorSelon le contexte:

1)or

2)Zahav

1)nom masculin singulier

2)nom propre
וְעֶשֶׂרעשר עשׂרdixet dixnom de nombre cardinal masculin précédé du Vav conjonctif.

חֲלִיפוֹתחלףpasser (sens : passer au travers, traverser, disparaître, se dissiper, transpercer,changer)(des) rechanges
nom féminin pluriel.
בְּגָדִיםבגדvêtement , couverture (des) vêtements nom masculin pluriel.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×