Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : מַהֲרָה (maharah)

Racine du mot en hébreu : מהר
Racine du mot traduit : se hâter, s'empresser, accélérer
Traduction : hâte-toi donc !

Remarques : verbe type "Ayin guttural" conjugué au Piel impératif emphatique masculin singulier.

.

Ce verbe n'existe pas au Paal.

2 résultats (1-2)

1 Samuel 23:27וּמַלְאָךְ בָּא אֶל־שָׁאוּל לֵאמֹר מַהֲרָה וְלֵכָה כִּי־פָשְׁטוּ פְלִשְׁתִּים עַל־הָאָרֶץ
Et un messager vint à Shaoul, disant : Hâte-toi donc, et va, je te prie car des Pelishtim se sont répandus sur le pays.
1 Rois 22:9וַיִּקְרָא מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל אֶל־סָרִיס אֶחָד וַיֹּאמֶר מַהֲרָה מִיכָיְהוּ בֶן־יִמְלָה
Et le roi d’Israël appela un seul eunuque, et dit : Hâte-toi donc! Mikhayehou, fils d'Imlah.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×