Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לְהִמָּלֵט (léhimalèt)

Racine du mot en hébreu : מלט
Racine du mot traduit : ss'échapper, sortir en hâte
Traduction : pour s'échapper
Remarques : verbe conjugué au Nifal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).

Ce verbe n'existe pas au Paal

2 résultats (1-2)

Genèse 19:19הִנֵּה־נָא מָצָא עַבְדְּךָ חֵן בְּעֵינֶיךָ וַתַּגְדֵּל חַסְדְּךָ אֲשֶׁר עָשִׂיתָ עִמָּדִי לְהַחֲיוֹת אֶת־נַפְשִׁי וְאָנֹכִי לֹא אוּכַל לְהִמָּלֵט הָהָרָה פֶּן־תִּדְבָּקַנִי הָרָעָה וָמַתִּי
Voici donc, ton serviteur a trouvé grâce à tes yeux, et tu as rendu grande ton affection que tu as faite avec moi pour laisser vivre mon âme; et je ne puis me sauver vers la montagne, de peur que le mal ne m’atteigne, et que je ne meure.
Esther 4:13וַיֹּאמֶר מָרְדֳּכַי לְהָשִׁיב אֶל־אֶסְתֵּר אַל־תְּדַמִּי בְנַפְשֵׁךְ לְהִמָּלֵט בֵּית־הַמֶּלֶךְ מִכָּל־הַיְּהוּדִים
Et Mordokhaï dit de faire retourner à Êstèr : Ne t'imagine pas en ton âme d’échapper de la maison du roi, plus que tous les yehoudim ;

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×