Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : הַמְכַבֵּד (hamkhabèd)

Racine du mot en hébreu : כבד
Racine du mot traduit : être lourd; être pesant
Traduction : honore t'il ? (littéralement : est-ce que (il) honore?)
Remarques : verbe conjugué au Piel participé actif masculin singulier introduit par le Hé interrogatif.

Au Piel , signifie : honorer , glorifier, rendre gloire; appesantir

2 résultats (1-2)

2 Samuel 10:3וַיֹּאמְרוּ שָׂרֵי בְנֵי־עַמּוֹן אֶל־חָנוּן אֲדֹנֵיהֶם הַמְכַבֵּד דָּוִד אֶת־אָבִיךָ בְּעֵינֶיךָ כִּי־שָׁלַח לְךָ מְנַחֲמִים הֲלוֹא בַּעֲבוּר חֲקוֹר אֶת־הָעִיר וּלְרַגְּלָהּ וּלְהָפְכָהּ שָׁלַח דָּוִד אֶת־עֲבָדָיו אֵלֶיךָ
Et les chefs des fils d’Ammon dirent à Khanun, leur seigneur : Est-ce, à tes yeux, pour honorer ton père que David t’a envoyé des consolateurs ? N’est-ce pas pour examiner la ville, et pour l’explorer, et pour la détruire, que David t’a envoyé ses serviteurs ?
1 Chroniques 19:3וַיֹּאמְרוּ שָׂרֵי בְנֵי־עַמּוֹן לְחָנוּן הַמְכַבֵּד דָּוִיד אֶת־אָבִיךָ בְּעֵינֶיךָ כִּי־שָׁלַח לְךָ מְנַחֲמִים הֲלֹא בַּעֲבוּר לַחְקֹר וְלַהֲפֹךְ וּלְרַגֵּל הָאָרֶץ בָּאוּ עֲבָדָיו אֵלֶיךָ
Et les princes des fils d’Ammon dirent à Khanoun : Est-ce que David honore ton père, à tes yeux ? Car il t’a envoyé des consolateurs . N’est-ce pas pour sonder et retourner et explorer le pays, que ses serviteurs sont venus vers toi ?

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×