Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בַּעַדְךָ (baadkha)
Racine du mot traduit : autour; pour, à cause de, en faveur de;au travers, parmi,derrière
Traduction : en ta faveur
Remarques : préposition suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier
Nota : idée de proximité (littéralement : en jusqu'à)
Nota : idée de proximité (littéralement : en jusqu'à)
2 résultats (1-2)
| Genèse 20:7 | וְעַתָּה הָשֵׁב אֵשֶׁת־הָאִישׁ כִּי־נָבִיא הוּא וְיִתְפַּלֵּל בַּעַדְךָ וֶחְיֵה וְאִם־אֵינְךָ מֵשִׁיב דַּע כִּי־מוֹת תָּמוּת אַתָּה וְכָל־אֲשֶׁר־לָךְ |
| Et maintenant, rends la femme de cet homme ; car il est prophète, et il priera pour toi, et vis. Mais si tu ne la rends pas, sache que tu mourras certainement, toi et tout ce qui est à toi. |
| Lévitique 9:7 | וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־אַהֲרֹן קְרַב אֶל־הַמִּזְבֵּחַ וַעֲשֵׂה אֶת־חַטָּאתְךָ וְאֶת־עֹלָתֶךָ וְכַפֵּר בַּעַדְךָ וּבְעַד הָעָם וַעֲשֵׂה אֶת־קָרְבַּן הָעָם וְכַפֵּר בַּעֲדָם כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה |
| Et Moshêh dit à Aaron : Approche-toi de l’autel, et fais ton sacrifice pour le péché, et ton holocauste, et obtiens le pardon pour toi et pour le peuple ; et fais l'offrande du peuple, et obtiens le pardon pour eux, comme Adonaï a ordonné. |

