Décryptage de Lévitique 9:7
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־אַהֲרֹן קְרַב אֶל־הַמִּזְבֵּחַ וַעֲשֵׂה אֶת־חַטָּאתְךָ וְאֶת־עֹלָתֶךָ וְכַפֵּר בַּעַדְךָ וּבְעַד הָעָם וַעֲשֵׂה אֶת־קָרְבַּן הָעָם וְכַפֵּר בַּעֲדָם כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה
Et Moshêh dit à Aaron : Approche-toi de l’autel, et fais ton sacrifice pour le péché, et ton holocauste, et obtiens le pardon pour toi et pour le peuple ; et fais l'offrande du peuple, et obtiens le pardon pour eux, comme Adonaï a ordonné.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| מֹשֶׁה | משה משׁה | Moshêh, Moïse | Moshêh (Moïse) | nom propre |
| אֶל־אַהֲרֹן | אהרן | Aaron | vers Aaron | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). Peut-être issu du nom (הרון: montagneux) |
| קְרַב | קרב | être près, approcher,s | approche ! | verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal impératif masculin singulier |
| אֶל־הַמִּזְבֵּחַ | זבח | immoler, égorger, sacrifier | vers l'autel | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל: à , vers) |
| וַעֲשֵׂה | עשה עשׂה | faire | et fais ! | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal impératif masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| אֶת־חַטָּאתְךָ | חטא | pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir | Selon le contexte: 1)ton péché ta faute 2)ton sacrifice pour le péché | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct . |
| וְאֶת־עֹלָתֶךָ | עלה | monter; croître | et ton holocauste ( ou: et ton sacrifice par le feu ) (littéralement : (et ta montée ) | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. |
| וְכַפֵּר | כפר | couvrir , enduire | et fais expiation et obtiens le pardon | verbe conjugué au Piel impératif masculin singulier précédé du Vav conjonctif. Au Piel, signifie: pardonner, obtenir le pardon, expier, libérer quelqu'un d'une charge |
| בַּעַדְךָ | בעד | autour; pour, à cause de, en faveur de;au travers, parmi,derrière | en ta faveur | préposition suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier Nota : idée de proximité (littéralement : en jusqu'à) |
| וּבְעַד | בעד | autour; pour, à cause de, en faveur de;au travers, parmi,derrière | Selon le contexte : 1)et en faveur de 2)et derrière | préposition précédé du Vav conjonctif. Nota : idée de proximité (littéralement : en jusqu'à) |
| הָעָם | עם | peuple | le peuple | nom masculin singulier avec article |
| וַעֲשֵׂה | עשה עשׂה | faire | et fais ! | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal impératif masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| אֶת־קָרְבַּן | קרב | être près, approcher,s'approcher | (une) offrande (un) sacrifice | nom masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct . Issu de verbe conjugué au Hifil: offrande que l'on fait approcher, voire que l'on présente |
| הָעָם | עם | peuple | le peuple | nom masculin singulier avec article |
| וְכַפֵּר | כפר | couvrir , enduire | et fais expiation et obtiens le pardon | verbe conjugué au Piel impératif masculin singulier précédé du Vav conjonctif. Au Piel, signifie: pardonner, obtenir le pardon, expier, libérer quelqu'un d'une charge |
| בַּעֲדָם | בעד | autour; pour, à cause de, en faveur de;au travers, parmi,derrière | Selon le contexte: 1)autour d'eux 2)pour eux 3)à cause d'eux 4)en leur faveur en faveur d'eux 5)au travers d'eux 6)derrière eux | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel Nota : idée de proximité (littéralement : en jusqu'à) |
| כַּאֲשֶׁר | כאשר כאשׁר | comme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand | comme | pronom |
| צִוָּה | צוה | constituer, décréter, commander, ordonner | (il) a ordonné (il) a commandé (il) avait ordonné (il) avait commandé (il) ordonna (il) commanda | verbe type "Ayin vav- Lamed hé" (עיו ליה), conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |

