Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיֵּעָתֵר (vayèatèr)

Racine du mot en hébreu : עתר
Racine du mot traduit : prier, supplier
Traduction : et (il)accorda

et (il) exauça
Remarques : verbe type "Pé guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif.

Au nifal, signifie: accorder, exaucer

3 résultats (1-3)

2 Samuel 21:14וַיִּקְבְּרוּ אֶת־עַצְמוֹת־שָׁאוּל וִיהוֹנָתָן־בְּנוֹ בְּאֶרֶץ בִּנְיָמִן בְּצֵלָע בְּקֶבֶר קִישׁ אָבִיו וַיַּעֲשׂוּ כֹּל אֲשֶׁר־צִוָּה הַמֶּלֶךְ וַיֵּעָתֵר אֱלֹהִים לָאָרֶץ אַחֲרֵי־כֵן
et ils enterrèrent les os de Shaoul et de Ionatan, son fils, dans le pays de Binyamin, à Tséla, dans le sépulcre de Qish, son père. Et ils firent tout ce que le roi avait ordonné : et après cela, Elohim accorda au pays.
2 Samuel 24:25וַיִּבֶן שָׁם דָּוִד מִזְבֵּחַ לַיהוָה וַיַּעַל עֹלוֹת וּשְׁלָמִים וַיֵּעָתֵר יְהוָה לָאָרֶץ וַתֵּעָצַר הַמַּגֵּפָה מֵעַל יִשְׂרָאֵל
Et David bâtit là un autel à Adonaï, et fit monter des holocaustes et des rétributions. Et Adonaï exauça pour le pays ; et la plaie fut retenue de dessus Israël.
Esdras 8:23וַנָּצוּמָה וַנְּבַקְשָׁה מֵאֱלֹהֵינוּ עַל־זֹאת וַיֵּעָתֵר לָנוּ
Et nous avons jeûné, et nous avons cherché de notre Elohim , et il nous exauça.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×