Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיֵּעָתֵר (vayèatèr)
Racine du mot traduit : prier, supplier
Traduction : et (il)accorda
et (il) exauça
et (il) exauça
Remarques : verbe type "Pé guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif.
Au nifal, signifie: accorder, exaucer
Au nifal, signifie: accorder, exaucer
3 résultats (1-3)
| 2 Samuel 21:14 | וַיִּקְבְּרוּ אֶת־עַצְמוֹת־שָׁאוּל וִיהוֹנָתָן־בְּנוֹ בְּאֶרֶץ בִּנְיָמִן בְּצֵלָע בְּקֶבֶר קִישׁ אָבִיו וַיַּעֲשׂוּ כֹּל אֲשֶׁר־צִוָּה הַמֶּלֶךְ וַיֵּעָתֵר אֱלֹהִים לָאָרֶץ אַחֲרֵי־כֵן |
| et ils enterrèrent les os de Shaoul et de Ionatan, son fils, dans le pays de Binyamin, à Tséla, dans le sépulcre de Qish, son père. Et ils firent tout ce que le roi avait ordonné : et après cela, Elohim accorda au pays. |
| 2 Samuel 24:25 | וַיִּבֶן שָׁם דָּוִד מִזְבֵּחַ לַיהוָה וַיַּעַל עֹלוֹת וּשְׁלָמִים וַיֵּעָתֵר יְהוָה לָאָרֶץ וַתֵּעָצַר הַמַּגֵּפָה מֵעַל יִשְׂרָאֵל |
| Et David bâtit là un autel à Adonaï, et fit monter des holocaustes et des rétributions. Et Adonaï exauça pour le pays ; et la plaie fut retenue de dessus Israël. |
| Esdras 8:23 | וַנָּצוּמָה וַנְּבַקְשָׁה מֵאֱלֹהֵינוּ עַל־זֹאת וַיֵּעָתֵר לָנוּ |
| Et nous avons jeûné, et nous avons cherché de notre Elohim , et il nous exauça. |

