Décryptage de 2 Samuel 24:25

וַיִּבֶן שָׁם דָּוִד מִזְבֵּחַ לַיהוָה וַיַּעַל עֹלוֹת וּשְׁלָמִים וַיֵּעָתֵר יְהוָה לָאָרֶץ וַתֵּעָצַר הַמַּגֵּפָה מֵעַל יִשְׂרָאֵל
Et David bâtit là un autel à Adonaï, et fit monter des holocaustes et des rétributions. Et Adonaï exauça pour le pays ; et la plaie fut retenue de dessus Israël.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּבֶןבנהbâtir , construireet (il) bâtit

et (il) construisit
verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
שָׁםשם שׁםlà là-basadverbe de lieu
דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri DavidNom propre
מִזְבֵּחַזבחimmoler, égorger, sacrifier (un) autelnom masculin singulier
לַיהוָהיהוהAdonaïpour Adonaï

à Adonaï

LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
וַיַּעַלעלהmonter; croîtreSelon le contexte:

1)et (il) monta

2) et (il) fit monter
1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif

2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
עֹלוֹתעלהmonter; croîtreSelon le contexte :

1)montantes

2)(des) holocaustes ( ou sacrifices par le feu de) : (littéralement : (des) montées )


1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif féminin pluriel.

2)nom féminin pluriel
וּשְׁלָמִיםשלם שׁלםêtre fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureuxet (des) rétributions

et (des) rémunérations

et (des) récompenses

nom masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.

Issu du verbe conjugué au Piel et signifiant: récompenser
וַיֵּעָתֵרעתרprier, supplieret (il)accorda

et (il) exauça
verbe type "Pé guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif.

Au nifal, signifie: accorder, exaucer
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
לָאָרֶץארץterre , pays pour le paysnom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.
וַתֵּעָצַרעצרfermer, renfermer; retenir, empêcher et (elle) fut retenueverbe type "Pé guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.

Au Nifal, signifie: être retenu, être entravé
הַמַּגֵּפָהנגףfrapper, heurter (principalement attribué à Dieu) la plaie

le carnage
nom féminin singulier avec article.
מֵעַלעלsur, dessus, auprès de 1)de dessus

2)d'auprès
préposition de positionnement introduit par la préposition d'origine (מֵ).

1) ici, marque la position
2) ici, exprime un rapport de proximité
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×