Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : עַל־אֹדוֹת (al odot)
Racine du mot traduit : plier, infléchir
Traduction : 1)sur (des) causes
2)sur (des) circonstances
3)sur (des) sujets
2)sur (des) circonstances
3)sur (des) sujets
Remarques : nom féminin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition (על:sur , auprès de).
Nota: dû à ce qui fait plier ou incliner
Nota: dû à ce qui fait plier ou incliner
3 résultats (1-3)
| Genèse 21:25 | וְהוֹכִחַ אַבְרָהָם אֶת־אֲבִימֶלֶךְ עַל־אֹדוֹת בְּאֵר הַמַּיִם אֲשֶׁר גָּזְלוּ עַבְדֵי אֲבִימֶלֶךְ |
| Et Avraham raisonna Avimêlêkh à cause d’un puits d’eau dont les serviteurs d’Avimêlêkh s’étaient emparés de force. |
| Genèse 26:32 | וַיְהִי בַּיּוֹם הַהוּא וַיָּבֹאוּ עַבְדֵי יִצְחָק וַיַּגִּדוּ לוֹ עַל־אֹדוֹת הַבְּאֵר אֲשֶׁר חָפָרוּ וַיֹּאמְרוּ לוֹ מָצָאנוּ מָיִם |
| Et il arriva, en ce jour-là, que les serviteurs d'Ytskhaq vinrent, et l’avertirent au sujet du puits qu’ils avaient creusé, et lui dirent : Nous avons trouvé de l’eau. |
| Nombres 12:1 | וַתְּדַבֵּר מִרְיָם וְאַהֲרֹן בְּמֹשֶׁה עַל־אֹדוֹת הָאִשָּׁה הַכֻּשִׁית אֲשֶׁר לָקָח כִּי־אִשָּׁה כֻשִׁית לָקָח |
| Et Miryam et Aaron parlèrent contre Moshêh au sujet de la femme coushite qu’il avait prise, car il avait pris une femme coushite. |

