Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : עַד־הֶחָצֵר (ad hêkhatsèr)
Racine du mot traduit : entourer pour clôturer d'un mur
Traduction : 1)jusqu'à la cour
2)jusqu'au parvis
2)jusqu'au parvis
Remarques : nom masculin ou féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (עד: jusque).
2 résultats (1-2)
| 1 Rois 7:9 | כָּל־אֵלֶּה אֲבָנִים יְקָרֹת כְּמִדֹּת גָּזִית מְגֹרָרוֹת בַּמְּגֵרָה מִבַּיִת וּמִחוּץ וּמִמַּסָּד עַד־הַטְּפָחוֹת וּמִחוּץ עַד־הֶחָצֵר הַגְּדוֹלָה |
| Tous ceux-ci en pierres rares, selon les mesures de (pierre) taillée, sciées à la scie, au dedans et au dehors, et depuis une fondation jusqu’aux corbeaux, et depuis le dehors jusqu’à la grande cour. |
| Ezéchiel 10:5 | וְקוֹל כַּנְפֵי הַכְּרוּבִים נִשְׁמַע עַד־הֶחָצֵר הַחִיצֹנָה כְּקוֹל אֵל־שַׁדַּי בְּדַבְּרוֹ |

