Décryptage de 1 Rois 7:9

כָּל־אֵלֶּה אֲבָנִים יְקָרֹת כְּמִדֹּת גָּזִית מְגֹרָרוֹת בַּמְּגֵרָה מִבַּיִת וּמִחוּץ וּמִמַּסָּד עַד־הַטְּפָחוֹת וּמִחוּץ עַד־הֶחָצֵר הַגְּדוֹלָה
Tous ceux-ci en pierres rares, selon les mesures de (pierre) taillée, sciées à la scie, au dedans et au dehors, et depuis une fondation jusqu’aux corbeaux, et depuis le dehors jusqu’à la grande cour.

Nota : corbeaux: pierre en saillie sur un parement de maçonnerie

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
כָּל־אֵלֶּהאלהceux-ci , celles-ci tous ceux-cidémonstratif relié par maqqef à l'adverbe (כָּל :tout)
אֲבָנִיםאבןpierre , caillou (des) pierresnom féminin dont le pluriel est masculin

Nota: nom irrégulier
יְקָרֹתיקרêtre cher, être précieuxchères

précieuses

rares
adjectif féminin pluriel
כְּמִדֹּתמדדétendre, répartir, étaler ; mesurercomme (des) mesures
nom féminin pluriel introduit par la préposition inséparable (כ: comme)
גָּזִיתגזהcouper ou tailler (une pierre), former (en taillant)tailléeadjectif féminin singulier
מְגֹרָרוֹתגררscier, traîner, tirer, attirer,emporter; ruminersciées
verbe type "Géminé" conjugué au Poual participe passif féminin pluriel.
בַּמְּגֵרָהגררscier, traîner, tirer, attirer,emporter; ruminerpar la scienom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé



racine à caractère d'onomatopée, exprimant la notion sons de raclement, de scie et autre sons bruts similaires
מִבַּיִתביתmaisonSelon le contexte:

1)de la maison

2)de dedans
nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מִ)
וּמִחוּץחוץrue, place, dehors et de dehorsadverbe (dehors) ou nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מִ) précédée du Vav conjonctif
וּמִמַּסָּדיסדfonder, fixer, établiret depuis (une) fondationnom masculin introduit par la préposition d'origine (מ) précédée du Vav conjonctif.
עַד־הַטְּפָחוֹתטפחse répandre ou s'étendre comme le ciel, se déployerjusqu'aux corbeauxnom féminin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition (עד: jusque)
וּמִחוּץחוץrue, place, dehors et de dehorsadverbe (dehors) ou nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מִ) précédée du Vav conjonctif
עַד־הֶחָצֵרחוץentourer pour clôturer d'un mur1)jusqu'à la cour

2)jusqu'au parvis
nom masculin ou féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (עד: jusque).
הַגְּדוֹלָהגדלêtre ou devenir grand, grandir la grandeadjectif féminin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×