Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : שְׁעָרָיו (sharay)
Racine du mot traduit : garder la porte
Traduction : ses portes
ses portails
ses portails
Remarques : nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental
Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental
4 résultats (1-4)
| 1 Rois 8:37 | רָעָב כִּי־יִהְיֶה בָאָרֶץ דֶּבֶר כִּי־יִהְיֶה שִׁדָּפוֹן יֵרָקוֹן אַרְבֶּה חָסִיל כִּי יִהְיֶה כִּי יָצַר־לוֹ אֹיְבוֹ בְּאֶרֶץ שְׁעָרָיו כָּל־נֶגַע כָּל־מַחֲלָה |
| Quand il y aura une famine dans le pays, quand il y aura une peste, brûlure; une pâleur, un criquet,quand il y aura un locuste : quand son ennemi fera pression sur lui dans le pays de ses portes, toute plaie, toute maladie, |
| 2 Chroniques 6:28 | רָעָב כִּי־יִהְיֶה בָאָרֶץ דֶּבֶר כִּי־יִהְיֶה שִׁדָּפוֹן וְיֵרָקוֹן אַרְבֶּה וְחָסִיל כִּי יִהְיֶה כִּי יָצַר־לוֹ אוֹיְבָיו בְּאֶרֶץ שְׁעָרָיו כָּל־נֶגַע וְכָל־מַחֲלָה |
| Qu'il y ait une famine dans le pays, qu'il y ait une peste, un dessèchement, et une pâleur; qu'il y ait criquet et locuste, que ses ennemis feront pression sur lui dans le pays de ses portes; toute plaie et toute maladie. |
| Psaumes 100:4 | בֹּאוּ שְׁעָרָיו בְּתוֹדָה חֲצֵרֹתָיו בִּתְהִלָּה הוֹדוּ־לוֹ בָּרֲכוּ שְׁמוֹ |
| Venez en ses portes avec des actions de grâces, dans ses parvis avec des louanges. Célébrez-le, bénissez son nom ! |
| Abdias 1:11 | בְּיוֹם עֲמָדְךָ מִנֶּגֶד בְּיוֹם שְׁבוֹת זָרִים חֵילוֹ וְנָכְרִים בָּאוּ שְׁעָרָיו וְעַל־יְרוּשָׁלִַם יַדּוּ גוֹרָל גַּם־אַתָּה כְּאַחַד מֵהֶם |

