Décryptage de 2 Chroniques 6:28

רָעָב כִּי־יִהְיֶה בָאָרֶץ דֶּבֶר כִּי־יִהְיֶה שִׁדָּפוֹן וְיֵרָקוֹן אַרְבֶּה וְחָסִיל כִּי יִהְיֶה כִּי יָצַר־לוֹ אוֹיְבָיו בְּאֶרֶץ שְׁעָרָיו כָּל־נֶגַע וְכָל־מַחֲלָה
Qu'il y ait une famine dans le pays, qu'il y ait une peste, un dessèchement, et une pâleur; qu'il y ait criquet et locuste, que ses ennemis feront pression sur lui dans le pays de ses portes; toute plaie et toute maladie.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
רָעָברעבavoir faim(une) famine

(une) faim
nom masculin singulier
כִּי־יִהְיֶההיהêtrecar (il) sera

que (il) sera
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car, parce que, que)

בָאָרֶץארץterre , paysdans le paysnom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).

Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
דֶּבֶרדברpestepestenom masculin singulier .
כִּי־יִהְיֶההיהêtrecar (il) sera

que (il) sera
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car, parce que, que)

שִׁדָּפוֹןשדף שׁדףdessécher, brûler(une) brûlure

(un) dessèchement
nom masculin singulier
וְיֵרָקוֹןירקוןpâleuret (une) pâleurnom masculin singulier précédé du Vav conjonctif
אַרְבֶּהרבהse multiplier,croître,augmenter, être nombreux Selon le contexte:

1)je ferai multiplier

2)(un) criquet ( ou: grande sauterelle)
1)verbe type " pé resh-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier

2)nom masculin singulier (sens collectif): (car nombreux)
וְחָסִילחסלdévoreret (un) locuste (ou criquet migrateur)nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
יִהְיֶההיהêtre(il) sera



verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier.

כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
יָצַר־לוֹצררficeler; presser, comprimer, opprimer, contraindre, serrer; être hostile; être affligé, être angoissé (il) fera pression sur lui

(littéralement: (il) fera presser pour lui)

(littéralement:(il) fera serrer pour lui)
verbe type "Géminé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
אוֹיְבָיואיבhaïr, regarder comme un ennemises ennemis nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
בְּאֶרֶץארץterre , pays dans (un) pays

nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
שְׁעָרָיושער שׁערgarder la porte ses portes

ses portails
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.

Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental

כָּל־נֶגַענגעtoucher , approcher ,atteindre, effleurertoute plaie

tout coup

toute marque
nom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout)
וְכָל־מַחֲלָהחלהêtre faible, être malade, avoir malet toute faiblesse

et toute maladie
nom féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×