Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אַרְבֶּה (arbêh)

Racine du mot en hébreu : רבה
Racine du mot traduit : se multiplier,croître,augmenter, être nombreux
Traduction : Selon le contexte:

1)je ferai multiplier

2)(un) criquet ( ou: grande sauterelle)
Remarques : 1)verbe type " pé resh-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier

2)nom masculin singulier (sens collectif): (car nombreux)

13 résultats (1-13)

Genèse 3:16אֶל־הָאִשָּׁה אָמַר הַרְבָּה אַרְבֶּה עִצְּבוֹנֵךְ וְהֵרֹנֵךְ בְּעֶצֶב תֵּלְדִי בָנִים וְאֶל־אִישֵׁךְ תְּשׁוּקָתֵךְ וְהוּא יִמְשָׁל־בָּךְ
à la femme, il dit :" j'augmenterai certainement ta peine et ta grossesse,tu enfanteras des fils dans une douleur morale ,et ton désir (ira) vers ton mari, et lui dominera sur toi."
Genèse 16:10וַיֹּאמֶר לָהּ מַלְאַךְ יְהוָה הַרְבָּה אַרְבֶּה אֶת־זַרְעֵךְ וְלֹא יִסָּפֵר מֵרֹב
Et l’Ange d'Adonaï lui dit : Je ferai certainement croître ta semence, et elle ne sera pas comptée tant elle sera multitude.
Genèse 22:17כִּי־בָרֵךְ אֲבָרֶכְךָ וְהַרְבָּה אַרְבֶּה אֶת־זַרְעֲךָ כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם וְכַחוֹל אֲשֶׁר עַל־שְׂפַת הַיָּם וְיִרַשׁ זַרְעֲךָ אֵת שַׁעַר אֹיְבָיו
Certainement je te bénirai, et certainement,je ferai multiplier ta semence comme les étoiles des cieux et comme le sable qui est sur le rivage de la mer; et ta semence possédera la porte de ses ennemis.
Exode 10:4כִּי אִם־מָאֵן אַתָּה לְשַׁלֵּחַ אֶת־עַמִּי הִנְנִי מֵבִיא מָחָר אַרְבֶּה בִּגְבֻלֶךָ
Car si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici, je vais faire venir demain des criquets dans ta limite
Exode 10:14וַיַּעַל הָאַרְבֶּה עַל כָּל־אֶרֶץ מִצְרַיִם וַיָּנַח בְּכֹל גְּבוּל מִצְרָיִם כָּבֵד מְאֹד לְפָנָיו לֹא־הָיָה כֵן אַרְבֶּה כָּמֹהוּ וְאַחֲרָיו לֹא יִהְיֶה־כֵּן
Et le criquet monta sur tout le pays d’Égypte, et se reposa dans toute la frontière de l’Égypte, très lourd ; avant lui, il n’y avait point eu de criquet comme lui, et après lui il ne sera pas ainsi.
Exode 10:19וַיַּהֲפֹךְ יְהוָה רוּחַ־יָם חָזָק מְאֹד וַיִּשָּׂא אֶת־הָאַרְבֶּה וַיִּתְקָעֵהוּ יָמָּה סּוּף לֹא נִשְׁאַר אַרְבֶּה אֶחָד בְּכֹל גְּבוּל מִצְרָיִם
Et Adonaï tourna un souffle de mer très fort, qui porta le criquet, et l' enfonça vers la mer de roseaux. Il ne resta pas un criquet dans toute la frontière de l’Égypte.
Exode 32:13זְכֹר לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיִשְׂרָאֵל עֲבָדֶיךָ אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתָּ לָהֶם בָּךְ וַתְּדַבֵּר אֲלֵהֶם אַרְבֶּה אֶת־זַרְעֲכֶם כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמָיִם וְכָל־הָאָרֶץ הַזֹּאת אֲשֶׁר אָמַרְתִּי אֶתֵּן לְזַרְעֲכֶם וְנָחֲלוּ לְעֹלָם
Souviens-toi pour Avraham, pour Itskhaq , et pour Israël, tes serviteurs, auxquels tu as juré par toi-même, et tu leur parla : Je ferai multiplier votre semence comme les étoiles des cieux, et je donnerai tout ce pays que j’ai dit pour votre semence, et ils l’hériteront pour toujours.
1 Rois 8:37רָעָב כִּי־יִהְיֶה בָאָרֶץ דֶּבֶר כִּי־יִהְיֶה שִׁדָּפוֹן יֵרָקוֹן אַרְבֶּה חָסִיל כִּי יִהְיֶה כִּי יָצַר־לוֹ אֹיְבוֹ בְּאֶרֶץ שְׁעָרָיו כָּל־נֶגַע כָּל־מַחֲלָה
Quand il y aura une famine dans le pays, quand il y aura une peste, brûlure; une pâleur, un criquet,quand il y aura un locuste : quand son ennemi fera pression sur lui dans le pays de ses portes, toute plaie, toute maladie,
2 Chroniques 6:28רָעָב כִּי־יִהְיֶה בָאָרֶץ דֶּבֶר כִּי־יִהְיֶה שִׁדָּפוֹן וְיֵרָקוֹן אַרְבֶּה וְחָסִיל כִּי יִהְיֶה כִּי יָצַר־לוֹ אוֹיְבָיו בְּאֶרֶץ שְׁעָרָיו כָּל־נֶגַע וְכָל־מַחֲלָה
Qu'il y ait une famine dans le pays, qu'il y ait une peste, un dessèchement, et une pâleur; qu'il y ait criquet et locuste, que ses ennemis feront pression sur lui dans le pays de ses portes; toute plaie et toute maladie.
Job 29:18וָאֹמַר עִם־קִנִּי אֶגְוָע וְכַחוֹל אַרְבֶּה יָמִים
Psaumes 105:34אָמַר וַיָּבֹא אַרְבֶּה וְיֶלֶק וְאֵין מִסְפָּר
Jérémie 33:22אֲשֶׁר לֹא־יִסָּפֵר צְבָא הַשָּׁמַיִם וְלֹא יִמַּד חוֹל הַיָּם כֵּן אַרְבֶּה אֶת־זֶרַע דָּוִד עַבְדִּי וְאֶת־הַלְוִיִּם מְשָׁרְתֵי אֹתִי
Ezéchiel 36:37כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה עוֹד זֹאת אִדָּרֵשׁ לְבֵית־יִשְׂרָאֵל לַעֲשׂוֹת לָהֶם אַרְבֶּה אֹתָם כַּצֹּאן אָדָם

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×