Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : עַל־עֻלְּכֶם (al oulkhêm)
Racine du mot traduit : joug
Traduction : sur votre joug
Remarques : nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel relié par maqqef à la préposition ( על: sur, dessus, auprès de).
Nom qui serait issu du verbe d’origine arabe (עלל: attacher sur, attacher rapidement)
Nom qui serait issu du verbe d’origine arabe (עלל: attacher sur, attacher rapidement)
3 résultats (1-3)
| 1 Rois 12:11 | וְעַתָּה אָבִי הֶעְמִיס עֲלֵיכֶם עֹל כָּבֵד וַאֲנִי אוֹסִיף עַל־עֻלְּכֶם אָבִי יִסַּר אֶתְכֶם בַּשּׁוֹטִים וַאֲנִי אֲיַסֵּר אֶתְכֶם בָּעַקְרַבִּים |
| et maintenant, mon père a fait charger sur vous un joug pesant, et moi j’ajouterai à votre joug ; mon père vous a châtiés avec des fouets, et moi je vous châtierai avec des scorpions |
| 1 Rois 12:14 | וַיְדַבֵּר אֲלֵיהֶם כַּעֲצַת הַיְלָדִים לֵאמֹר אָבִי הִכְבִּיד אֶת־עֻלְּכֶם וַאֲנִי אֹסִיף עַל־עֻלְּכֶם אָבִי יִסַּר אֶתְכֶם בַּשּׁוֹטִים וַאֲנִי אֲיַסֵּר אֶתְכֶם בָּעַקְרַבִּים |
| et il leur parla selon le conseil des enfants, disant : Mon père a rendu pesant votre joug, et moi j’ajouterai sur votre joug ; mon père vous a châtiés par les fouets, et moi je vous châtierai par les scorpions. |
| 2 Chroniques 10:11 | וְעַתָּה אָבִי הֶעְמִיס עֲלֵיכֶם עֹל כָּבֵד וַאֲנִי אֹסִיף עַל־עֻלְּכֶם אָבִי יִסַּר אֶתְכֶם בַּשּׁוֹטִים וַאֲנִי בָּעֲקְרַבִּים |
| et maintenant, mon père a chargé sur vous un joug pesant, et moi j’ajouterai sur votre joug ; mon père vous a châtiés par des fouets, et moi avec des scorpions. |

