Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֶת־בְּנוֹ (êt bno)
Racine du mot traduit : fils
Traduction : son fils
Remarques : nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
et dans le désert où tu as vu qu'Adonaï, ton Elohim, t’a porté comme un homme porte son fils, dans tout le chemin où vous avez marché, jusqu’à ce que vous soyez venus en ce lieu-ci.
Car, à cause de David, Adonaï, son Elohim, lui donna une lampe à Yéroushalaïm, pour faire se lever son fils après lui, et pour faire tenir debout Yéroushalaïm ;
Et il prit son fils, le premier-né, qui devait régner à sa place, et il le monta en holocauste sur le mur d'enceinte. Et il y eut une grande indignation sur Israël ; et ils se partirent d'auprès de lui, et retournèrent à leur pays
mais il marcha dans la voie des rois d’Israël, et même il fit passer son fils par le feu, selon les abominations des nations qu'Adonaï avait possédées de devant les fils d’Israël.
et il fit passer son fils par le feu, et il présageait, et pratiquait la divination, et il fit un devin et des faux prophètes : il fit multiplier ce qui est mauvais aux yeux d'Adonaï, pour provoquer.
Et le roi Yoash ne se souvint pas de la bonté que Yehoyada, son père, avait fait avec lui, et il tua son fils. Et comme sa mort fut, il dit : qu'Adonaï voie et réclame !