Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בֶן־כְּנַעֲנָה (vên knaanah)

Racine du mot en hébreu : כנענה
Racine du mot traduit : Kenaanah
Traduction : fils de Kenaanah
Remarques : nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.

4 résultats (1-4)

1 Rois 22:11וַיַּעַשׂ לוֹ צִדְקִיָּה בֶן־כְּנַעֲנָה קַרְנֵי בַרְזֶל וַיֹּאמֶר כֹּה־אָמַר יְהוָה בְּאֵלֶּה תְּנַגַּח אֶת־אֲרָם עַד־כַּלֹּתָם
Et Tsidqiyah, fils de Kenaanah, se fit des cornes de fer, et dit : Ainsi dit Adonaï : Par celles-ci tu encorneras Aram, jusqu’à les achever.
1 Rois 22:24וַיִּגַּשׁ צִדְקִיָּהוּ בֶן־כְּנַעֲנָה וַיַּכֶּה אֶת־מִיכָיְהוּ עַל־הַלֶּחִי וַיֹּאמֶר אֵי־זֶה עָבַר רוּחַ־יְהוָה מֵאִתִּי לְדַבֵּר אוֹתָךְ
Et Tsidqiyah, fils de Kenaana, s’approcha et frappa Mikhayehou sur la joue, et dit : où celui-ci est passé l’Esprit d'Adonaï, d’avec moi, pour te parler ?
2 Chroniques 18:10וַיַּעַשׂ לוֹ צִדְקִיָּהוּ בֶן־כְּנַעֲנָה קַרְנֵי בַרְזֶל וַיֹּאמֶר כֹּה־אָמַר יְהוָה בְּאֵלֶּה תְּנַגַּח אֶת־אֲרָם עַד־כַּלּוֹתָם
Et Tsidqiyahou, fils de Kenaanah, fit pour lui des cornes de fer, et dit : Ainsi dit Adonaï : Par celles-ci tu encorneras Aram jusqu’à les achever.
2 Chroniques 18:23וַיִּגַּשׁ צִדְקִיָּהוּ בֶן־כְּנַעֲנָה וַיַּךְ אֶת־מִיכָיְהוּ עַל־הַלֶּחִי וַיֹּאמֶר אֵי זֶה הַדֶּרֶךְ עָבַר רוּחַ־יְהוָה מֵאִתִּי לְדַבֵּר אֹתָךְ
Et Tsidqiyahou, fils de Kenaanah, s’approcha et frappa Mikhayehou sur la joue, et dit : Où est ce chemin qu'à passé l’Esprit d'Adonaï, d’avec moi, pour te parler ?

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×