Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיֵּחָצוּ (vayèkhatsou)

Racine du mot en hébreu : חצה
Racine du mot traduit : diviser , partager (en deux)
Traduction : et (ils) furent partagés

et (ils) furent divisés
Remarques : verbe type "Pé guttural - Lamed hé" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.

2 résultats (1-2)

2 Rois 2:8וַיִּקַּח אֵלִיָּהוּ אֶת־אַדַּרְתּוֹ וַיִּגְלֹם וַיַּכֶּה אֶת־הַמַּיִם וַיֵּחָצוּ הֵנָּה וָהֵנָּה וַיַּעַבְרוּ שְׁנֵיהֶם בֶּחָרָבָה
Et Èliyahou prit son manteau, et roula ensemble, et frappa les eaux, et elles furent partagées ici et ici ; et ils passèrent eux deux à sec.
2 Rois 2:14וַיִּקַּח אֶת־אַדֶּרֶת אֵלִיָּהוּ אֲשֶׁר־נָפְלָה מֵעָלָיו וַיַּכֶּה אֶת־הַמַּיִם וַיֹּאמַר אַיֵּה יְהוָה אֱלֹהֵי אֵלִיָּהוּ אַף־הוּא וַיַּכֶּה אֶת־הַמַּיִם וַיֵּחָצוּ הֵנָּה וָהֵנָּה וַיַּעֲבֹר אֱלִישָׁע
et il prit le vêtement ample d'Èliyahou qui était tombé de dessus lui, et frappa les eaux, et dit : Où est Adonaï, l'Elohim d'Èliyahou ? — Lui aussi frappa les eaux, et elles furent partagées ici et ici ; et Êlisha passa.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×