Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיֵּחָצוּ (vayèkhatsou)
Racine du mot traduit : diviser , partager (en deux)
Traduction : et (ils) furent partagés
et (ils) furent divisés
et (ils) furent divisés
Remarques : verbe type "Pé guttural - Lamed hé" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
2 résultats (1-2)
| 2 Rois 2:8 | וַיִּקַּח אֵלִיָּהוּ אֶת־אַדַּרְתּוֹ וַיִּגְלֹם וַיַּכֶּה אֶת־הַמַּיִם וַיֵּחָצוּ הֵנָּה וָהֵנָּה וַיַּעַבְרוּ שְׁנֵיהֶם בֶּחָרָבָה |
| Et Èliyahou prit son manteau, et roula ensemble, et frappa les eaux, et elles furent partagées ici et ici ; et ils passèrent eux deux à sec. |
| 2 Rois 2:14 | וַיִּקַּח אֶת־אַדֶּרֶת אֵלִיָּהוּ אֲשֶׁר־נָפְלָה מֵעָלָיו וַיַּכֶּה אֶת־הַמַּיִם וַיֹּאמַר אַיֵּה יְהוָה אֱלֹהֵי אֵלִיָּהוּ אַף־הוּא וַיַּכֶּה אֶת־הַמַּיִם וַיֵּחָצוּ הֵנָּה וָהֵנָּה וַיַּעֲבֹר אֱלִישָׁע |
| et il prit le vêtement ample d'Èliyahou qui était tombé de dessus lui, et frappa les eaux, et dit : Où est Adonaï, l'Elohim d'Èliyahou ? — Lui aussi frappa les eaux, et elles furent partagées ici et ici ; et Êlisha passa. |

