Décryptage de 2 Rois 2:8
וַיִּקַּח אֵלִיָּהוּ אֶת־אַדַּרְתּוֹ וַיִּגְלֹם וַיַּכֶּה אֶת־הַמַּיִם וַיֵּחָצוּ הֵנָּה וָהֵנָּה וַיַּעַבְרוּ שְׁנֵיהֶם בֶּחָרָבָה
Et Èliyahou prit son manteau, et roula ensemble, et frappa les eaux, et elles furent partagées ici et ici ; et ils passèrent eux deux à sec.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּקַּח | לקח | prendre | et (il) prit | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif |
| אֵלִיָּהוּ | אליהו | Èliyahou | Èliyahou | nom propre. Signifierait : mon Dieu est Adonaï |
| אֶת־אַדַּרְתּוֹ | אדר | être magnifique, être ample | son vêtement ample | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וַיִּגְלֹם | גלם | rouler ensemble | et (il) roula ensemble | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| וַיַּכֶּה | נכה | frapper | et (il) frappa | verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֶת־הַמַּיִם | מי | eau | Selon le contexte: 1)les eaux 2)avec les eaux | 1)nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct 2)nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition (את: avec , auprès de). |
| וַיֵּחָצוּ | חצה | diviser , partager (en deux) | et (ils) furent partagés et (ils) furent divisés | verbe type "Pé guttural - Lamed hé" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| הֵנָּה | הנה | elles; ici | Selon le contexte: 1)elles 2)ici | 1)pronom personnel 2)adverbe (הנ) suivi du (ה) paragogique |
| וָהֵנָּה | הנה | elles | Selon le contexte: 1)et elles 2)et ici | 1)pronom personnel précédé du Vav conjonctif 2)pronom personnel féminin pluriel précédé du Vav conjonctif |
| וַיַּעַבְרוּ | עבר | passer , traverser, aller au travers | et (ils) traversèrent et (ils) passèrent | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| שְׁנֵיהֶם | שנים שׁנים | deux | eux deux | nom de nombre cardinal masculin à l'état construit avec suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| בֶּחָרָבָה | חרב | être sec, devenir sec; être dévasté | dans la sècheresse au sec | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |

