Décryptage de 2 Rois 2:14
וַיִּקַּח אֶת־אַדֶּרֶת אֵלִיָּהוּ אֲשֶׁר־נָפְלָה מֵעָלָיו וַיַּכֶּה אֶת־הַמַּיִם וַיֹּאמַר אַיֵּה יְהוָה אֱלֹהֵי אֵלִיָּהוּ אַף־הוּא וַיַּכֶּה אֶת־הַמַּיִם וַיֵּחָצוּ הֵנָּה וָהֵנָּה וַיַּעֲבֹר אֱלִישָׁע
et il prit le vêtement ample d'Èliyahou qui était tombé de dessus lui, et frappa les eaux, et dit : Où est Adonaï, l'Elohim d'Èliyahou ? — Lui aussi frappa les eaux, et elles furent partagées ici et ici ; et Êlisha passa.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּקַּח | לקח | prendre | et (il) prit | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif |
| אֶת־אַדֶּרֶת | אדר | être magnifique, être ample | (un) vêtement ample | nom féminin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| אֵלִיָּהוּ | אליהו | Èliyahou | Èliyahou | nom propre. Signifierait : mon Dieu est Adonaï |
| אֲשֶׁר־נָפְלָה | נפל | tomber | que (elle) tomba que (elle) était tombée | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable. |
| מֵעָלָיו | על | sur , auprès de, dessus | d'auprès de lui de dessus lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduite par la préposition d'origine (מ). |
| וַיַּכֶּה | נכה | frapper | et (il) frappa | verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֶת־הַמַּיִם | מי | eau | Selon le contexte: 1)les eaux 2)avec les eaux | 1)nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct 2)nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition (את: avec , auprès de). |
| וַיֹּאמַר | אמר | dire | et (il) dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif (forme pausale) |
| אַיֵּה | איה | où | où ? | adverbe interrogatif |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהֵי | אלוה | dieu , divinité | dieux de Elohim de | nom masculin pluriel à l'état construit |
| אֵלִיָּהוּ | אליהו | Èliyahou | Èliyahou | nom propre. Signifierait : mon Dieu est Adonaï |
| אַף־הוּא | אף | même , aussi , et aussi , et pourtant | même lui | conjonction relié par maqqef au pronom personnel 3ème masculin singulier (הוא: lui, celui-là) |
| וַיַּכֶּה | נכה | frapper | et (il) frappa | verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֶת־הַמַּיִם | מי | eau | Selon le contexte: 1)les eaux 2)avec les eaux | 1)nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct 2)nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition (את: avec , auprès de). |
| וַיֵּחָצוּ | חצה | diviser , partager (en deux) | et (ils) furent partagés et (ils) furent divisés | verbe type "Pé guttural - Lamed hé" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| הֵנָּה | הנה | elles; ici | Selon le contexte: 1)elles 2)ici | 1)pronom personnel 2)adverbe (הנ) suivi du (ה) paragogique |
| וָהֵנָּה | הנה | elles | Selon le contexte: 1)et elles 2)et ici | 1)pronom personnel précédé du Vav conjonctif 2)pronom personnel féminin pluriel précédé du Vav conjonctif |
| וַיַּעֲבֹר | עבר | passer , traverser, aller au travers | et (il) passa et (il) traversa et (il) a passé et (il) a traversé | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֱלִישָׁע | אלישׁע | Êlisha ( Élisée) | Êlisha | nom propre. Nom composé du verbe (ישׁע: aider, sauver, délivrer) et du nom (אל: Elohim) avec suffixe personnel 1ère singulier, et signifie : mon Elohim est secours |

