Décryptage de 2 Rois 2:14

וַיִּקַּח אֶת־אַדֶּרֶת אֵלִיָּהוּ אֲשֶׁר־נָפְלָה מֵעָלָיו וַיַּכֶּה אֶת־הַמַּיִם וַיֹּאמַר אַיֵּה יְהוָה אֱלֹהֵי אֵלִיָּהוּ אַף־הוּא וַיַּכֶּה אֶת־הַמַּיִם וַיֵּחָצוּ הֵנָּה וָהֵנָּה וַיַּעֲבֹר אֱלִישָׁע
et il prit le vêtement ample d'Èliyahou qui était tombé de dessus lui, et frappa les eaux, et dit : Où est Adonaï, l'Elohim d'Èliyahou ? — Lui aussi frappa les eaux, et elles furent partagées ici et ici ; et Êlisha passa.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּקַּחלקחprendreet (il) pritverbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif
אֶת־אַדֶּרֶתאדרêtre magnifique, être ample (un) vêtement amplenom féminin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
אֵלִיָּהוּאליהוÈliyahouÈliyahou
nom propre.

Signifierait : mon Dieu est Adonaï

אֲשֶׁר־נָפְלָהנפלtomberque (elle) tomba

que (elle) était tombée
verbe type "Pé noun" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable.
מֵעָלָיועלsur , auprès de, dessus d'auprès de lui

de dessus lui

préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduite par la préposition d'origine (מ).
וַיַּכֶּהנכהfrapperet (il) frappa

verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֶת־הַמַּיִםמיeauSelon le contexte:

1)les eaux

2)avec les eaux
1)nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct

2)nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition (את: avec , auprès de).
וַיֹּאמַראמרdireet (il) ditverbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif (forme pausale)
אַיֵּהאיהoù ?adverbe interrogatif
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהֵיאלוהdieu , divinitédieux de

Elohim de
nom masculin pluriel à l'état construit
אֵלִיָּהוּאליהוÈliyahouÈliyahou
nom propre.

Signifierait : mon Dieu est Adonaï

אַף־הוּאאףmême , aussi , et aussi , et pourtantmême lui
conjonction relié par maqqef au pronom personnel 3ème masculin singulier (הוא: lui, celui-là)
וַיַּכֶּהנכהfrapperet (il) frappa

verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֶת־הַמַּיִםמיeauSelon le contexte:

1)les eaux

2)avec les eaux
1)nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct

2)nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition (את: avec , auprès de).
וַיֵּחָצוּחצהdiviser , partager (en deux)et (ils) furent partagés

et (ils) furent divisés
verbe type "Pé guttural - Lamed hé" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
הֵנָּההנהelles; iciSelon le contexte:

1)elles

2)ici
1)pronom personnel

2)adverbe (הנ) suivi du (ה) paragogique
וָהֵנָּההנהellesSelon le contexte:

1)et elles

2)et ici

1)pronom personnel précédé du Vav conjonctif

2)pronom personnel féminin pluriel précédé du Vav conjonctif

וַיַּעֲבֹרעברpasser , traverser, aller au traverset (il) passa

et (il) traversa

et (il) a passé

et (il) a traversé

verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֱלִישָׁעאלישׁעÊlisha ( Élisée)Êlisha
nom propre.

Nom composé du verbe (ישׁע: aider, sauver, délivrer) et du nom (אל: Elohim) avec suffixe personnel 1ère singulier, et signifie : mon Elohim est secours
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×