Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : תֹאכַל (tokhal)
Racine du mot traduit : manger
Traduction : Selon le contexte:
1)tu mangeras
2)(elle) mangera
Remarques : 1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier
2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier
Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
Et à l'être humain , il dit: "Comme tu as écouté la voix de ta femme et que tu a mangé de l'arbre au sujet duquel je t'ai ordonné, disant: Tu n'en mangeras pas;maudit est le sol à cause de toi; tu en mangeras en travaillant péniblement tous les jours de ta vie.
Ton bœuf sera immolé à tes yeux, et tu n'en mangeras pas; ton âne sera dérobé devant toi, et ne reviendra pas à toi; ton menu bétail donné à tes ennemis, et il n'y aura pour toi personne qui sauve.
Elle ne mangera rien de ce qui sort du cep de vin, et qu'elle ne boive pas de vin ni boisson forte, et qu'elle ne mange aucune impureté. Elle garder tout ce que je lui ai ordonné.
Et il faisait de cette manière d’année en année. Aussi souvent qu'elle montait dans la maison d'Adonaï; ainsi elle (Peninnah) l'irritait ; et elle(Khannah) pleurait, et ne mangeait pas.
mais le pauvre n’avait rien du tout qu’une seule petite brebis, qu’il avait achetée, et il l'avait laissée vivre, et elle grandissait avec lui et ensemble avec ses fils : elle mangeait de son morceau et buvait de sa coupe, et elle couchait dans son sein, et était pour lui comme une fille.