Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לֹא־תֹאבֶה (lo tovêh)

Racine du mot en hébreu : אבה
Racine du mot traduit : consentir, vouloir
Traduction : Selon le contexte:

1)(elle) ne consentira pas

2)tu ne consentiras pas
Remarques : 1)verbe type "Pé alef-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation.

2)verbe type "Pé alef-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation.

2 résultats (1-2)

Genèse 24:5וַיֹּאמֶר אֵלָיו הָעֶבֶד אוּלַי לֹא־תֹאבֶה הָאִשָּׁה לָלֶכֶת אַחֲרַי אֶל־הָאָרֶץ הַזֹּאת הֶהָשֵׁב אָשִׁיב אֶת־בִּנְךָ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־יָצָאתָ מִשָּׁם
Et le serviteur lui dit : Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre dans ce pays-ci ; me faudra-t-il faire retourner ton fils dans le pays d’où tu es sorti ?
Deutéronome 13:9לֹא־תֹאבֶה לוֹ וְלֹא תִשְׁמַע אֵלָיו וְלֹא־תָחוֹס עֵינְךָ עָלָיו וְלֹא־תַחְמֹל וְלֹא־תְכַסֶּה עָלָיו
tu ne consentiras pas pour lui et tu ne l’écouteras pas ; et ton œil ne l’épargnera pas, et tu n’auras pas pitié de lui, et tu ne cacheras pas sur lui

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×