Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיְקַצֵּץ (vaykatsèts)

Racine du mot en hébreu : קצץ
Racine du mot traduit : couper, amputer, trancher
Traduction : et (il) coupa (en morceaux)
Remarques : verbe type "Géminé" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

3 résultats (1-3)

2 Rois 16:17וַיְקַצֵּץ הַמֶּלֶךְ אָחָז אֶת־הַמִּסְגְּרוֹת הַמְּכֹנוֹת וַיָּסַר מֵעֲלֵיהֶם אֶת־הַכִּיֹּר וְאֶת־הַיָּם הוֹרִד מֵעַל הַבָּקָר הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר תַּחְתֶּיהָ וַיִּתֵּן אֹתוֹ עַל מַרְצֶפֶת אֲבָנִים
Et le roi Akhaz coupa en morceaux les bordures des socles, et ôta de dessus eux la cuve ; et il fit descendre la mer de dessus le boeuf de cuivre qui était sous elle, et la donna sur un trottoir de pierres.
2 Rois 24:13וַיּוֹצֵא מִשָּׁם אֶת־כָּל־אוֹצְרוֹת בֵּית יְהוָה וְאוֹצְרוֹת בֵּית הַמֶּלֶךְ וַיְקַצֵּץ אֶת־כָּל־כְּלֵי הַזָּהָב אֲשֶׁר עָשָׂה שְׁלֹמֹה מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל בְּהֵיכַל יְהוָה כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה
Et il fit sortir de là tous trésors de la maison d'Adonaï et trésors de la maison du roi, et coupa en morceaux tous les ustensiles d’or que Shlomoh, roi d’Israël, avait faits dans le temple d'Adonaï, comme Adonaï avait parlé.
2 Chroniques 28:24וַיֶּאֱסֹף אָחָז אֶת־כְּלֵי בֵית־הָאֱלֹהִים וַיְקַצֵּץ אֶת־כְּלֵי בֵית־הָאֱלֹהִים וַיִּסְגֹּר אֶת־דַּלְתוֹת בֵּית־יְהוָה וַיַּעַשׂ לוֹ מִזְבְּחוֹת בְּכָל־פִּנָּה בִּירוּשָׁלִָם
Et Akhaz rassembla les ustensiles de la maison d'Elohim, et coupa les ustensiles de la maison d'Elohim ; et il ferma les portes de la maison d'Adonaï, et se fit des autels en tout coin à Yéroushalaïm.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×