Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : כִּי־יַצִּיל (ki yatsil)
Racine du mot traduit : être délivré (action brusque, avec force); être arraché, ôté
Traduction : car (il) délivrera
Remarques : verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que).
Au Hifil, signifie : arracher, ôter,dérober, piller;délivrer, protéger,sauver.
Ce verbe n'existe pas au Paal.
Au Hifil, signifie : arracher, ôter,dérober, piller;délivrer, protéger,sauver.
Ce verbe n'existe pas au Paal.
3 résultats (1-3)
| 2 Rois 18:35 | מִי בְּכָל־אֱלֹהֵי הָאֲרָצוֹת אֲשֶׁר־הִצִּילוּ אֶת־אַרְצָם מִיָּדִי כִּי־יַצִּיל יְהוָה אֶת־יְרוּשָׁלִַם מִיָּדִי |
| Qui sont parmi les dieux des pays , ceux qui ont délivré leur pays de ma main? Car Adonaï délivrerait Yéroushalaïm de ma main. |
| Psaumes 72:12 | כִּי־יַצִּיל אֶבְיוֹן מְשַׁוֵּעַ וְעָנִי וְאֵין־עֹזֵר לוֹ |
| Esaïe 36:20 | מִי בְּכָל־אֱלֹהֵי הָאֲרָצוֹת הָאֵלֶּה אֲשֶׁר־הִצִּילוּ אֶת־אַרְצָם מִיָּדִי כִּי־יַצִּיל יְהוָה אֶת־יְרוּשָׁלִַם מִיָּדִי |

