Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : גִּדְּפוּ (guidfou)
Racine du mot traduit : outrager, blasphémer
Traduction : (ils ou elles) ont outragé
(ils ou elles) ont blasphémé
(ils ou elles) ont blasphémé
Remarques : verbe conjugué au Piel accompli 3ème pluriel.
Verbe inusité au Paal
blasphémer, c'est tenir des propos injurieux contre des personnes ou des choses
Verbe toujours utilisé pour blasphémer contre Elohim
Verbe inusité au Paal
blasphémer, c'est tenir des propos injurieux contre des personnes ou des choses
Verbe toujours utilisé pour blasphémer contre Elohim
3 résultats (1-3)
| 2 Rois 19:6 | וַיֹּאמֶר לָהֶם יְשַׁעְיָהוּ כֹּה תֹאמְרוּן אֶל־אֲדֹנֵיכֶם כֹּה אָמַר יְהוָה אַל־תִּירָא מִפְּנֵי הַדְּבָרִים אֲשֶׁר שָׁמַעְתָּ אֲשֶׁר גִּדְּפוּ נַעֲרֵי מֶלֶךְ־אַשּׁוּר אֹתִי |
| Et Yesha'yahou leur dit : Vous direz ainsi à votre seigneur : Ainsi dit Adonaï : Ne crains pas de devant les paroles que tu as entendues, par lesquelles les jeunes garçons du roi d'Ashour m’ont outragé. |
| Esaïe 37:6 | וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יְשַׁעְיָהוּ כֹּה תֹאמְרוּן אֶל־אֲדֹנֵיכֶם כֹּה אָמַר יְהוָה אַל־תִּירָא מִפְּנֵי הַדְּבָרִים אֲשֶׁר שָׁמַעְתָּ אֲשֶׁר גִּדְּפוּ נַעֲרֵי מֶלֶךְ־אַשּׁוּר אוֹתִי |
| Et Yeshae'yahou leur dit : Vous direz ainsi à votre seigneur : Ainsi dit Adonaï : Ne crains pas de devant les paroles que tu as entendues, par lesquelles les jeunes garçons du roi d'Ashour m’ont insulté |
| Ezéchiel 20:27 | לָכֵן דַּבֵּר אֶל־בֵּית יִשְׂרָאֵל בֶּן־אָדָם וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה עוֹד זֹאת גִּדְּפוּ אוֹתִי אֲבוֹתֵיכֶם בְּמַעֲלָם בִּי מָעַל |

