Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיְאַבְּדוּם (vayabdoum)
Racine du mot traduit : se perdre, être perdu, s'égarer, errer; périr, être détruit;
Traduction : et (ils) les ont perdus
et (ils) les ont fait s'égarer
et (ils) les ont fait périr
et (ils) les ont fait s'égarer
et (ils) les ont fait périr
Remarques : verbe type "Pé alef" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif.
Au Hifil, signifie: perdre, faire errer, faire périr
Au Hifil, signifie: perdre, faire errer, faire périr
2 résultats (1-2)
| 2 Rois 19:18 | וְנָתְנוּ אֶת־אֱלֹהֵיהֶם בָּאֵשׁ כִּי לֹא אֱלֹהִים הֵמָּה כִּי אִם־מַעֲשֵׂה יְדֵי־אָדָם עֵץ וָאֶבֶן וַיְאַבְּדוּם |
| et ils ont donné au feu leurs dieux ; car ce n’étaient pas des dieux, mais l’ouvrage de mains d'humain; bois, et de pierre ; et ils les ont fait périr. |
| Esaïe 37:19 | וְנָתֹן אֶת־אֱלֹהֵיהֶם בָּאֵשׁ כִּי לֹא אֱלֹהִים הֵמָּה כִּי אִם־מַעֲשֵׂה יְדֵי־אָדָם עֵץ וָאֶבֶן וַיְאַבְּדוּם |
| et donner au feu leurs dieux ; car ce n’étaient pas des dieux, mais l’ouvrage de mains d'humain; bois, et de pierre ; et ils les ont fait périr. |

