Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : הִתְרַגֶּזְךָ (hitraguêzkha)
Racine du mot traduit : être agité, être ému,être troublé, être perturbé ; se fâcher, frémir, trembler
Traduction : (littéralement : ton action d'enrager)
Remarques : verbe type "Pé guttural" conjugué au Hitpael infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.
Au Hitpael, signifie: rager, enrager
Au Hitpael, signifie: rager, enrager
4 résultats (1-4)
| 2 Rois 19:27 | וְשִׁבְתְּךָ וְצֵאתְךָ וּבֹאֲךָ יָדָעְתִּי וְאֵת הִתְרַגֶּזְךָ אֵלָי |
| Et j'ai connu ton assise, et ta sortie et ta venue; et ta rage vers moi. |
| 2 Rois 19:28 | יַעַן הִתְרַגֶּזְךָ אֵלַי וְשַׁאֲנַנְךָ עָלָה בְאָזְנָי וְשַׂמְתִּי חַחִי בְּאַפֶּךָ וּמִתְגִּי בִּשְׂפָתֶיךָ וַהֲשִׁבֹתִיךָ בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר־בָּאתָ בָּהּ |
| Parce que tu t'enrages vers moi, et que ton arrogance est montée à mes oreilles, alors je mettrai mon anneau dans ton nez et mon frein dans tes lèvres, et je te ferai retourner par le chemin par lequel tu es venu. |
| Esaïe 37:28 | וְשִׁבְתְּךָ וְצֵאתְךָ וּבוֹאֲךָ יָדָעְתִּי וְאֵת הִתְרַגֶּזְךָ אֵלָי |
| Et j'ai connu ton assise, et ta sortie et ta venue; et ta rage vers moi. |
| Esaïe 37:29 | יַעַן הִתְרַגֶּזְךָ אֵלַי וְשַׁאֲנַנְךָ עָלָה בְאָזְנָי וְשַׂמְתִּי חַחִי בְּאַפֶּךָ וּמִתְגִּי בִּשְׂפָתֶיךָ וַהֲשִׁיבֹתִיךָ בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר־בָּאתָ בָּהּ |
| Parce que tu t'enrages vers moi, et que ton arrogance est montée à mes oreilles, alors je mettrai mon anneau dans ton nez et mon frein dans tes lèvres, et je te ferai retourner par le chemin par lequel tu es venu. |

