Décryptage de 2 Rois 19:28

יַעַן הִתְרַגֶּזְךָ אֵלַי וְשַׁאֲנַנְךָ עָלָה בְאָזְנָי וְשַׂמְתִּי חַחִי בְּאַפֶּךָ וּמִתְגִּי בִּשְׂפָתֶיךָ וַהֲשִׁבֹתִיךָ בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר־בָּאתָ בָּהּ
Parce que tu t'enrages vers moi, et que ton arrogance est montée à mes oreilles, alors je mettrai mon anneau dans ton nez et mon frein dans tes lèvres, et je te ferai retourner par le chemin par lequel tu es venu.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
יַעַןיעןà cause de, parceque, puisqueà cause de

parceque

puisque

(littéralement : en réponse à)
préposition ayant pour racine עַנַה
הִתְרַגֶּזְךָרגזêtre agité, être ému,être troublé, être perturbé ; se fâcher, frémir, trembler(littéralement : ton action d'enrager)verbe type "Pé guttural" conjugué au Hitpael infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.

Au Hitpael, signifie: rager, enrager
אֵלַיאלà , versà moi

vers moi
préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
וְשַׁאֲנַנְךָשאן שׁאןêtre à l'aise, détendu; être tranquille et ta fierté

et ton arrogance
adjectif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif.

Ici, utilisé dans un sens mauvais: détendu dans le sens d'impertinent d'où arrogant.
עָלָהעלהmonter; croître(il) est monté

(il) était monté

(il) monta

verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier.
בְאָזְנָיאזןpeser, examiner, réfléchirdans mes oreillesnom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier,introduit par la préposition inséparable (ב).


Nom issu du verbe conjugué au Hifil et signifiant : prêter l'oreille; écouter attentivement.

Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.


וְשַׂמְתִּישים שׂיםmettre , placer Selon le contexte :

1)et je mettrai

et je placerai


2)et j'ai mis

et j'ai placé
1)verbe type " Ayin yod" ( ou" Ayin vav) conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif

2)verbe type " Ayin yod" ( ou" Ayin vav) conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav conjonctif
חַחִיחחanneau, crochet, fermoir mon anneau
nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère masculin singulier.

Sorte d'épingle ou de clou qui est passé à travers la chair de la joue ou du nez pour la décoration et aussi dans le nez d'un animal et dans le nez ou la joue d'un prisonnier pour les contrôler.
בְּאַפֶּךָאנףsouffler, aspirer, s'irriter, se fâcher, respirer, souffler par les narines dans ton neznom masculin singulierà l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable(ב).
וּמִתְגִּימתגbrider, freineret mon frein
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, précédé du Vav conjonctif
בִּשְׂפָתֶיךָשפה שׂפהlèvre, langue, bord, rivage limitedans tes lèvres
nom masculin ou féminin, pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
וַהֲשִׁבֹתִיךָשוב שׁובrevenir , retourneret je te ferai revenir

et je te ferai retourner
verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, précédé du Vav inversif
בַּדֶּרֶךְדרךchemin , voie , routedans la voie

par la voie

dans le chemin

par le chemin

nom masculin et féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé
אֲשֶׁר־בָּאתָבואvenirque tu es venu
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 2 ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable.
בָּהּבה בהּdans elle , en elleen elle

par elle
préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×