Décryptage de 2 Rois 19:28
יַעַן הִתְרַגֶּזְךָ אֵלַי וְשַׁאֲנַנְךָ עָלָה בְאָזְנָי וְשַׂמְתִּי חַחִי בְּאַפֶּךָ וּמִתְגִּי בִּשְׂפָתֶיךָ וַהֲשִׁבֹתִיךָ בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר־בָּאתָ בָּהּ
Parce que tu t'enrages vers moi, et que ton arrogance est montée à mes oreilles, alors je mettrai mon anneau dans ton nez et mon frein dans tes lèvres, et je te ferai retourner par le chemin par lequel tu es venu.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| יַעַן | יען | à cause de, parceque, puisque | à cause de parceque puisque (littéralement : en réponse à) | préposition ayant pour racine עַנַה |
| הִתְרַגֶּזְךָ | רגז | être agité, être ému,être troublé, être perturbé ; se fâcher, frémir, trembler | (littéralement : ton action d'enrager) | verbe type "Pé guttural" conjugué au Hitpael infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. Au Hitpael, signifie: rager, enrager |
| אֵלַי | אל | à , vers | à moi vers moi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| וְשַׁאֲנַנְךָ | שאן שׁאן | être à l'aise, détendu; être tranquille | et ta fierté et ton arrogance | adjectif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif. Ici, utilisé dans un sens mauvais: détendu dans le sens d'impertinent d'où arrogant. |
| עָלָה | עלה | monter; croître | (il) est monté (il) était monté (il) monta | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. |
| בְאָזְנָי | אזן | peser, examiner, réfléchir | dans mes oreilles | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier,introduit par la préposition inséparable (ב). Nom issu du verbe conjugué au Hifil et signifiant : prêter l'oreille; écouter attentivement. Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וְשַׂמְתִּי | שים שׂים | mettre , placer | Selon le contexte : 1)et je mettrai et je placerai 2)et j'ai mis et j'ai placé | 1)verbe type " Ayin yod" ( ou" Ayin vav) conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif 2)verbe type " Ayin yod" ( ou" Ayin vav) conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav conjonctif |
| חַחִי | חח | anneau, crochet, fermoir | mon anneau | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère masculin singulier. Sorte d'épingle ou de clou qui est passé à travers la chair de la joue ou du nez pour la décoration et aussi dans le nez d'un animal et dans le nez ou la joue d'un prisonnier pour les contrôler. |
| בְּאַפֶּךָ | אנף | souffler, aspirer, s'irriter, se fâcher, respirer, souffler par les narines | dans ton nez | nom masculin singulierà l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable(ב). |
| וּמִתְגִּי | מתג | brider, freiner | et mon frein | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, précédé du Vav conjonctif |
| בִּשְׂפָתֶיךָ | שפה שׂפה | lèvre, langue, bord, rivage limite | dans tes lèvres | nom masculin ou féminin, pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב). |
| וַהֲשִׁבֹתִיךָ | שוב שׁוב | revenir , retourner | et je te ferai revenir et je te ferai retourner | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, précédé du Vav inversif |
| בַּדֶּרֶךְ | דרך | chemin , voie , route | dans la voie par la voie dans le chemin par le chemin | nom masculin et féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé |
| אֲשֶׁר־בָּאתָ | בוא | venir | que tu es venu | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 2 ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable. |
| בָּהּ | בה בהּ | dans elle , en elle | en elle par elle | préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier |

