Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בְּשָׁמְעֲךָ (béshomakha)
Racine du mot traduit : écouter , entendre
Traduction : (littéralement: dans ton action d'entendre)
Remarques : Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב).
2 résultats (1-2)
| 2 Rois 22:19 | יַעַן רַךְ־לְבָבְךָ וַתִּכָּנַע מִפְּנֵי יְהוָה בְּשָׁמְעֲךָ אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי עַל־הַמָּקוֹם הַזֶּה וְעַל־יֹשְׁבָיו לִהְיוֹת לְשַׁמָּה וְלִקְלָלָה וַתִּקְרַע אֶת־בְּגָדֶיךָ וַתִּבְכֶּה לְפָנָי וְגַם אָנֹכִי שָׁמַעְתִּי נְאֻם־יְהוָה |
| Parce que ton coeur est tendre et tu t’es humilié, devant Adonaï, quand tu as entendu ce que j’ai parlé sur ce lieu et sur ses habitants, pour être désolation et malédiction; alors tu as déchiré tes vêtements et tu as pleuré devant moi. Et moi aussi j’ai entendu, déclaration d'Adonaï. |
| 2 Chroniques 34:27 | יַעַן רַךְ־לְבָבְךָ וַתִּכָּנַע מִלִּפְנֵי אֱלֹהִים בְּשָׁמְעֲךָ אֶת־דְּבָרָיו עַל־הַמָּקוֹם הַזֶּה וְעַל־יֹשְׁבָיו וַתִּכָּנַע לְפָנַי וַתִּקְרַע אֶת־בְּגָדֶיךָ וַתֵּבְךְּ לְפָנָי וְגַם־אֲנִי שָׁמַעְתִּי נְאֻם־יְהוָה |
| Parce que ton cœur est tendre, et que tu t’es humilié devant Elohim quand tu as entendu ses paroles au sujet de ce lieu et au sujet de ceux qui y demeurent, et tu t’es humilié devant moi, et tu as déchiré tes vêtements, et tu as pleuré devant moi, moi aussi j’ai entendu, déclaration d'Adonaï. |

