Décryptage de 2 Rois 22:19
יַעַן רַךְ־לְבָבְךָ וַתִּכָּנַע מִפְּנֵי יְהוָה בְּשָׁמְעֲךָ אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי עַל־הַמָּקוֹם הַזֶּה וְעַל־יֹשְׁבָיו לִהְיוֹת לְשַׁמָּה וְלִקְלָלָה וַתִּקְרַע אֶת־בְּגָדֶיךָ וַתִּבְכֶּה לְפָנָי וְגַם אָנֹכִי שָׁמַעְתִּי נְאֻם־יְהוָה
Parce que ton coeur est tendre et tu t’es humilié, devant Adonaï, quand tu as entendu ce que j’ai parlé sur ce lieu et sur ses habitants, pour être désolation et malédiction; alors tu as déchiré tes vêtements et tu as pleuré devant moi. Et moi aussi j’ai entendu, déclaration d'Adonaï.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| יַעַן | יען | à cause de, parceque, puisque | à cause de parceque puisque (littéralement : en réponse à) | préposition ayant pour racine עַנַה |
| רַךְ־לְבָבְךָ | לבב | acquérir du coeur, de l'intelligence | tendre de ton coeur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier,relié par maqqef à l'adjectif masculin singulier (רַךְ :doux, tendre, faible ). |
| וַתִּכָּנַע | כנע | plier le genou, se soumettre, s'humilier; être humilié | Selon le contexte : 1)et (elle) s'humilia et (elle) s'est humiliée 2)et tu t'es humilié | 1)verbe type "Lamed guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Lamed guttural" conjugué au Nifal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Nifal, signifie: s'humilier, se soumettre Ce verbe n'existe pas au Paal |
| מִפְּנֵי | פנים | faces | Selon le contexte: 1)loin de 2)hors de la vue de 3)hors de la présence de 4)de devant de (littéralement: depuis des faces de) | préposition à l'état construit |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| בְּשָׁמְעֲךָ | שמע שׁמע | écouter , entendre | (littéralement: dans ton action d'entendre) | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב). |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| דִּבַּרְתִּי | דבר | parler | j'ai parlé | verbe conjugué au Piel accompli 1ère singulier |
| עַל־הַמָּקוֹם | קום | se lever | sur le lieu | nom masculin ou féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (על : sur, dessus). |
| הַזֶּה | זה | ce , celui-ci | le celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| וְעַל־יֹשְׁבָיו | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | sur ceux qui y demeurent (littéralement : sur (des) demeurant de lui) sur ceux qui s'y assoient(littéralement : sur (des) s'asseyant de lui) sur ceux qui y sont assis (littéralement : sur (des) étant assis de lui) | verbe type "Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus). |
| לִהְיוֹת | היה | être | pour être | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| לְשַׁמָּה | שמם שׁמם | être dévasté, être détruit, être désolé; être étonné, être stupéfait | pour désolation | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| וְלִקְלָלָה | קלל | être léger, diminuer; être vil, être méprisable | et pour malédiction | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif. |
| וַתִּקְרַע | קרע | déchirer ( par tristesse ou deuil), fendre | Selon le contexte : 1)et tu as déchiré 2)et (elle) déchira | 1)verbe type "Ayin resh-Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Ayin resh-Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. |
| אֶת־בְּגָדֶיךָ | בגד | vêtement , couverture | tes vêtements | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel ,2ème masculin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וַתִּבְכֶּה | בכה | pleurer , répandre des larmes | Selon le contexte : 1)et (elle) pleurait 2)et tu as pleuré | 1)verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif 2)verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| לְפָנָי | לפני | avant, en présence | 1)avant moi 2)devant moi | préposition en forme pausale suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| וְגַם | גם | aussi , même ,pourtant | et aussi | conjonction précédée du Vav conjonctif |
| אָנֹכִי | אנכי | moi | moi | pronom personnel 1ére masculin singulier |
| שָׁמַעְתִּי | שמע שׁמע | écouter , entendre | j'ai entendu j'ai écouté | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 1ère singulier. |
| נְאֻם־יְהוָה | נאם | discourir, déclarer, haranguer, faire une allocution | déclaration d'Adonaï harangue d'Adonaï discours d'Adonaï parole d'Adonaï | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom propre (יהוה : Adonaï). יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |

