Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וּבְנוֹ (vouvno)

Racine du mot en hébreu : בן ;-; בנה בנא
Racine du mot traduit : 1)fils, 2) bâtir
Traduction : Selon la langue:

1)et son fils

2)et (ils) ont bâti

et (ils) bâtirent
Remarques : 1)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

Langue Hébreue

2)verbe type " Lamed hé" conjugué au Peal accompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.

Langue Araméenne

3 résultats (1-3)

1 Chroniques 8:30וּבְנוֹ הַבְּכוֹר עַבְדּוֹן וְצוּר וְקִישׁ וּבַעַל וְנָדָב
Et son fils premier-né : Avdon ; et Tsour, et Qish, et Baal, et Nadav,
1 Chroniques 9:36וּבְנוֹ הַבְּכוֹר עַבְדּוֹן וְצוּר וְקִישׁ וּבַעַל וְנֵר וְנָדָב
Et son fils premier-né : Avddon ; et Tsour, et Qis, et Baal, et Nèr, et Nadav,
Esdras 6:14וְשָׂבֵי יְהוּדָיֵא בָּנַיִן וּמַצְלְחִין בִּנְבוּאַת חַגַּי נְבִיָּא וּזְכַרְיָה בַּר־עִדּוֹא וּבְנוֹ וְשַׁכְלִלוּ מִן־טַעַם אֱלָהּ יִשְׂרָאֵל וּמִטְּעֵם כּוֹרֶשׁ וְדָרְיָוֶשׁ וְאַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא מֶלֶךְ פָּרָס
Et les anciens des Yehouda'in bâtissant et réussissant par la prophétie de Khaggaï, le prophète, et de Zekhar'yah, fils d’Iddo. Et ils bâtirent et achevèrent, de par le mandat du Dieu d’Israël et de par le mandat de Corêsh, et de Dar'yavêsh, et d'Artakhshaste, roi de Parass.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×