Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיְשִׂימֵהוּ (vaysimèhou)
Racine du mot traduit : mettre, placer
Traduction : et (il) le mit
et (il) le plaça
et (il) le plaça
Remarques : verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et précédé du Vav inversif.
2 résultats (1-2)
| 1 Chroniques 11:25 | מִן־הַשְּׁלוֹשִׁים הִנּוֹ נִכְבָּד הוּא וְאֶל־הַשְּׁלוֹשָׁה לֹא־בָא וַיְשִׂימֵהוּ דָוִיד עַל־מִשְׁמַעְתּוֹ |
| Plus que les trente, le voici honoré,mais il ne vint pas vers les trois. Et David lui donna une place sur son audience. |
| 1 Chroniques 26:10 | וּלְחֹסָה מִן־בְּנֵי־מְרָרִי בָּנִים שִׁמְרִי הָרֹאשׁ כִּי לֹא־הָיָה בְכוֹר וַיְשִׂימֵהוּ אָבִיהוּ לְרֹאשׁ |
| Et à Khossah, issus des fils de Merari, des fils: Shimri, le chef, car il n'était pas premier-né, mais son père le mit en tête; |

