Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וּבְיַד־עֲבָדָיו (vouvyad avaday)

Racine du mot en hébreu : עבד
Racine du mot traduit : travailler , servir
Traduction : et dans la main de ses serviteurs

et par la main de ses serviteurs
Remarques : nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef au nom féminin (ou masculin) singulier (יד: main) introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.

2 résultats (1-2)

1 Chroniques 20:8אֵל נוּלְּדוּ לְהָרָפָא בְּגַת וַיִּפְּלוּ בְיַד־דָּוִיד וּבְיַד־עֲבָדָיו
Ceux-là étaient nés à Rafa, en Gat, et tombèrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.
Jérémie 46:26וּנְתַתִּים בְּיַד מְבַקְשֵׁי נַפְשָׁם וּבְיַד נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל וּבְיַד־עֲבָדָיו וְאַחֲרֵי־כֵן תִּשְׁכֹּן כִּימֵי־קֶדֶם נְאֻם־יְהוָה

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×