Décryptage de 1 Chroniques 20:8

אֵל נוּלְּדוּ לְהָרָפָא בְּגַת וַיִּפְּלוּ בְיַד־דָּוִיד וּבְיַד־עֲבָדָיו
Ceux-là étaient nés à Rafa, en Gat, et tombèrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אֵלאלdieu , divinité;-; ceux-ci Selon le contexte:

1)dieu

2)Elohim

Êl

3) ceux-ci


1)Contraction du nom masculin singulier

2)nom propre

3)pronom démonstratif pluriel
נוּלְּדוּילדenfanter(ils ou elles) naquirent

(ils ou elles) étaient nés
verbe type "Pé vav" conjugué au Nifal accompli 3ème pluriel

Au Nifal, signifie: naître
לְהָרָפָארפאRafaau Rafanom propre avec article introduit par la préposition inséparable (ל).

Rafa, c'est Rafah (voir 2 Samuel 21)
בְּגַתגתGaten Gat

nom propre introduit par la préposition inséparable (ב)


Nom issu de verbe d'origine arabe (יגן: marteler , presser) et signifie: pressoir (à vin)
וַיִּפְּלוּנפלtomberSelon le contexte:

et(ils) tombèrent

et (ils) sont tombés


et (ils) furent abattus

et (ils) ont été abattus
verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
בְיַד־דָּוִידדודDavid , ami, bien-aimé, chéri1)par la main de David

2)dans la main de David
nom propre relié par maqqef au nom féminin ou masculin singulier (יד: main) à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב).

Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
וּבְיַד־עֲבָדָיועבדtravailler , serviret dans la main de ses serviteurs

et par la main de ses serviteurs
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef au nom féminin (ou masculin) singulier (יד: main) introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×