Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְעַד־קָטָן (véad katan)

Racine du mot en hébreu : קטן
Racine du mot traduit : être petit, être peu
Traduction : et jusqu'à (un) petit
Remarques : adjectif masculin singulier relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque) précédée du Vav conjonctif.

3 résultats (1-3)

2 Chroniques 34:30וַיַּעַל הַמֶּלֶךְ בֵּית־יְהוָה וְכָל־אִישׁ יְהוּדָה וְיֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם וְהַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְכָל־הָעָם מִגָּדוֹל וְעַד־קָטָן וַיִּקְרָא בְאָזְנֵיהֶם אֶת־כָּל־דִּבְרֵי סֵפֶר הַבְּרִית הַנִּמְצָא בֵּית יְהוָה
Et le roi monta à la maison d'Adonaï, et tout homme de Yehoudah, et ceux qui demeurent à Yéroushalaïm, et les prêtres, et les leviim, et tout le peuple, du grand et jusqu’au petit ; et on lut dans leurs oreilles toutes les paroles du livre de l’alliance trouvé à la maison d'Adonaï.
Esther 1:5וּבִמְלוֹאת הַיָּמִים הָאֵלֶּה עָשָׂה הַמֶּלֶךְ לְכָל־הָעָם הַנִּמְצְאִים בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה לְמִגָּדוֹל וְעַד־קָטָן מִשְׁתֶּה שִׁבְעַת יָמִים בַּחֲצַר גִּנַּת בִּיתַן הַמֶּלֶךְ
Et quand ces jours furent remplis, le roi fit à tout le peuple trouvé à Shoushan, la capitale, depuis le grand jusqu’au petit, un festin de sept jours, dans le parvis du jardin du pavillon du roi :
Esther 1:20וְנִשְׁמַע פִּתְגָם הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂה בְּכָל־מַלְכוּתוֹ כִּי רַבָּה הִיא וְכָל־הַנָּשִׁים יִתְּנוּ יְקָר לְבַעְלֵיהֶן לְמִגָּדוֹל וְעַד־קָטָן
et la missive du roi, qu’il aura fait, sera entendue dans tout son royaume, car il est grand, et toutes les femmes donneront dignité à leurs maris, depuis le grand jusqu’au petit.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×