Décryptage de Esther 1:20
וְנִשְׁמַע פִּתְגָם הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂה בְּכָל־מַלְכוּתוֹ כִּי רַבָּה הִיא וְכָל־הַנָּשִׁים יִתְּנוּ יְקָר לְבַעְלֵיהֶן לְמִגָּדוֹל וְעַד־קָטָן
et la missive du roi, qu’il aura fait, sera entendue dans tout son royaume, car il est grand, et toutes les femmes donneront dignité à leurs maris, depuis le grand jusqu’au petit.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְנִשְׁמַע | שמע שׁמע | écouter , entendre | et (il) sera entendu | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| פִּתְגָם | פתגם | édit, décret, missive, sentence | (une) missive | nom masculin singulier. Langue Araméenne Nota: une missive étant tout écrit que l'on envoie à quelqu'un ; lettre.(source: Larousse) |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂה | עשה עשׂה | faire | que (il) fera | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef au pronom relatif invariable. |
| בְּכָל־מַלְכוּתוֹ | מלכ מלך | régner, dominer | dans tout son royaume | nom féminin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ב). |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| רַבָּה | רבה | se multiplier,croître,augmenter, être nombreux | Selon le contexte : 1)nombreuse beaucoup en abondance 2)Rabbah | 1)adjectif féminin singulier 2)nom propre |
| הִיא | היא | elle ;celle-là;cela | Selon le contexte: 1)elle 2)cela | 1)pronom personnel 3ème féminin singulier 2)adjectif démonstratif neutre singulier |
| וְכָל־הַנָּשִׁים | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | et toutes les femmes | nom féminin dont le pluriel est masculin,avec article, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif. Nota : pluriel irrégulier |
| יִתְּנוּ | נתן | donner | (ils) donneront | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel |
| יְקָר | יקר | être cher, être précieux | honneur hommage dignité | nom masculin singulier |
| לְבַעְלֵיהֶן | בעל | posséder, prendre possession, dominer | pour leurs époux pour leurs maris | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ל). (dans le sens de: ceux qui possèdent) |
| לְמִגָּדוֹל | גדל | être ou devenir grand, grandir | (littéralement : pour (ce qui est) depuis (un) grand) | adjectif masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ) introduite par la préposition inséparable (ל). |
| וְעַד־קָטָן | קטן | être petit, être peu | et jusqu'à (un) petit | adjectif masculin singulier relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque) précédée du Vav conjonctif. |

