Décryptage de Esther 1:20

וְנִשְׁמַע פִּתְגָם הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂה בְּכָל־מַלְכוּתוֹ כִּי רַבָּה הִיא וְכָל־הַנָּשִׁים יִתְּנוּ יְקָר לְבַעְלֵיהֶן לְמִגָּדוֹל וְעַד־קָטָן
et la missive du roi, qu’il aura fait, sera entendue dans tout son royaume, car il est grand, et toutes les femmes donneront dignité à leurs maris, depuis le grand jusqu’au petit.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְנִשְׁמַעשמע שׁמעécouter , entendre et (il) sera entenduVerbe type " Lamed guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
פִּתְגָםפתגםédit, décret, missive, sentence(une) missivenom masculin singulier.



Langue Araméenne


Nota: une missive étant tout écrit que l'on envoie à quelqu'un ; lettre.(source: Larousse)
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂהעשה עשׂהfaireque (il) feraverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef au pronom relatif invariable.
בְּכָל־מַלְכוּתוֹמלכ מלךrégner, dominerdans tout son royaume nom féminin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ב).
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
רַבָּהרבהse multiplier,croître,augmenter, être nombreux Selon le contexte :

1)nombreuse

beaucoup

en abondance

2)Rabbah

1)adjectif féminin singulier

2)nom propre
הִיאהיאelle ;celle-là;cela    Selon le contexte:

1)elle

2)cela
1)pronom personnel 3ème féminin singulier

2)adjectif démonstratif neutre singulier
וְכָל־הַנָּשִׁיםאשה אשׁהfemme , femelle , épouse et toutes les femmesnom féminin dont le pluriel est masculin,avec article, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif.

Nota : pluriel irrégulier
יִתְּנוּנתן donner (ils) donnerontverbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel
יְקָריקרêtre cher, être précieuxhonneur

hommage

dignité
nom masculin singulier
לְבַעְלֵיהֶןבעלposséder, prendre possession, dominerpour leurs époux

pour leurs maris
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ל).


(dans le sens de: ceux qui possèdent)
לְמִגָּדוֹלגדלêtre ou devenir grand, grandir(littéralement : pour (ce qui est) depuis (un) grand)adjectif masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ) introduite par la préposition inséparable (ל).
וְעַד־קָטָןקטןêtre petit, être peuet jusqu'à (un) petit adjectif masculin singulier relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque) précédée du Vav conjonctif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×