Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וּמִשְׁתַּחֲוִים (voumishtakhavim)
Racine du mot traduit : se courber se baisser ,s'incliner
Traduction : et se prosternant
Remarques : verbe type "Ayin guttural- Lamed hé" conjugué au Hitpael participe actif masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.
Au Hitpael, signifie: se prosterner
Au Hitpael, signifie: se prosterner
2 résultats (1-2)
| Néhémie 9:3 | וַיָּקוּמוּ עַל־עָמְדָם וַיִּקְרְאוּ בְּסֵפֶר תּוֹרַת יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם רְבִעִית הַיּוֹם וּרְבִעִית מִתְוַדִּים וּמִשְׁתַּחֲוִים לַיהוָה אֱלֹהֵיהֶם |
| Et ils se levèrent sur leur position, et lurent dans le livre de la Torah d'Adonaï, leur Elohim, un quart du jour. Et un quart, ils confessèrent et se prosternèrent devant Adonaï, leur Elohim. |
| Esther 3:2 | וְכָל־עַבְדֵי הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר־בְּשַׁעַר הַמֶּלֶךְ כֹּרְעִים וּמִשְׁתַּחֲוִים לְהָמָן כִּי־כֵן צִוָּה־לוֹ הַמֶּלֶךְ וּמָרְדֳּכַי לֹא יִכְרַע וְלֹא יִשְׁתַּחֲוֶה |
| et tous les serviteurs du roi qui étaient à la porte du roi fléchissant et se prosternant devant Haman : car le roi l’avait ainsi commandé pour lui. Mais Mordokhaï ne fléchissait pas et ne se prosternait pas. |

