Décryptage de Esther 3:2

וְכָל־עַבְדֵי הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר־בְּשַׁעַר הַמֶּלֶךְ כֹּרְעִים וּמִשְׁתַּחֲוִים לְהָמָן כִּי־כֵן צִוָּה־לוֹ הַמֶּלֶךְ וּמָרְדֳּכַי לֹא יִכְרַע וְלֹא יִשְׁתַּחֲוֶה
et tous les serviteurs du roi qui étaient à la porte du roi fléchissant et se prosternant devant Haman : car le roi l’avait ainsi commandé pour lui. Mais Mordokhaï ne fléchissait pas et ne se prosternait pas.

Nota : Mais Mordokhaï ne fléchissait pas et ne se prosternait pas.: les verbes sont à l'inaccompli car l'action s'est inscrite dans la durée

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְכָל־עַבְדֵיעבדtravailler , serviret tous serviteurs denom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif.
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
אֲשֶׁר־בְּשַׁעַרשער שׁערgarder la porteque dans (une) porte

que dans (un) portail
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) et relié par maqqef au pronom relatif invariable


Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
כֹּרְעִיםכרעfléchirfléchissant verbe type "Ayin resh-Lamed guttural" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel
וּמִשְׁתַּחֲוִיםשחה שׁחהse courber se baisser ,s'inclineret se prosternant verbe type "Ayin guttural- Lamed hé" conjugué au Hitpael participe actif masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.

Au Hitpael, signifie: se prosterner
לְהָמָןהמןHamanpour Hamannom propre introduit par la préposition inséparable (ל).
כִּי־כֵןכןainsi, de cette manière car ainsiadverbe relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que ).
צִוָּה־לוֹצוהconstituer, décréter, commander, ordonner (il) avait ordonné pour lui

(il) avait commandé pour lui
verbe type "Ayin vav- Lamed hé" (עיו ליה), conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
וּמָרְדֳּכַימרדכיMordokhaïet Mordokhaïnom propre précédé du Vav conjonctif.
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
יִכְרַעכרעfléchir(,il) fléchiraverbe type "Ayin resh-Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier.
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
יִשְׁתַּחֲוֶהשחה שׁחהse courber se baisser ,s'incliner(il) se prosterneraverbe type "Ayin guttural- Lamed hé" conjugué au Hitpael inaccompli 3ème masculin singulier.

Forme apocopée : modification phonétique en fin du mot

Au Hitpael, signifie: se prosterner
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×