Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֲשֶׁר־בְּשַׁעַר (ashêr bshaar)

Racine du mot en hébreu : שער שׁער
Racine du mot traduit : garder la porte
Traduction : que dans (une) porte

que dans (un) portail
Remarques : nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) et relié par maqqef au pronom relatif invariable


Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental

2 résultats (1-2)

Esther 3:2וְכָל־עַבְדֵי הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר־בְּשַׁעַר הַמֶּלֶךְ כֹּרְעִים וּמִשְׁתַּחֲוִים לְהָמָן כִּי־כֵן צִוָּה־לוֹ הַמֶּלֶךְ וּמָרְדֳּכַי לֹא יִכְרַע וְלֹא יִשְׁתַּחֲוֶה
et tous les serviteurs du roi qui étaient à la porte du roi fléchissant et se prosternant devant Haman : car le roi l’avait ainsi commandé pour lui. Mais Mordokhaï ne fléchissait pas et ne se prosternait pas.
Esther 3:3וַיֹּאמְרוּ עַבְדֵי הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר־בְּשַׁעַר הַמֶּלֶךְ לְמָרְדֳּכָי מַדּוּעַ אַתָּה עוֹבֵר אֵת מִצְוַת הַמֶּלֶךְ
Alors les serviteurs du roi qui étaient à la porte du roi dirent à Mordokhaï : Pour quelle raison traverses-tu le commandement du roi ?

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×