Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְיֹאכַל (véyokhal)
Racine du mot traduit : manger
Traduction : 1)et (il) mangera
2)et que (il) mange
2)et que (il) mange
Remarques : 1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier ,précédé du Vav conjonctif.
2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal jussif masculin singulier,précédé du Vav conjonctif.
2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal jussif masculin singulier,précédé du Vav conjonctif.
5 résultats (1-5)
| Genèse 27:31 | וַיַּעַשׂ גַּם־הוּא מַטְעַמִּים וַיָּבֵא לְאָבִיו וַיֹּאמֶר לְאָבִיו יָקֻם אָבִי וְיֹאכַל מִצֵּיד בְּנוֹ בַּעֲבוּר תְּבָרֲכַנִּי נַפְשֶׁךָ |
| Et lui aussi apprêta un mets savoureux, et l’apporta à son père ; et il dit à son père : Que mon père se lève, et qu’il mange du gibier de son fils, afin que ton âme me bénisse. |
| Exode 2:20 | וַיֹּאמֶר אֶל־בְּנֹתָיו וְאַיּוֹ לָמָּה זֶּה עֲזַבְתֶּן אֶת־הָאִישׁ קִרְאֶן לוֹ וְיֹאכַל לָחֶם |
| Et il dit à ses filles : Où est-il donc ? Pourquoi avez-vous laissé là cet homme ? Appelez-le, et qu’il mange du pain. |
| Exode 10:12 | וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה נְטֵה יָדְךָ עַל־אֶרֶץ מִצְרַיִם בָּאַרְבֶּה וְיַעַל עַל־אֶרֶץ מִצְרָיִם וְיֹאכַל אֶת־כָּל־עֵשֶׂב הָאָרֶץ אֵת כָּל־אֲשֶׁר הִשְׁאִיר הַבָּרָד |
| Et Adonaï dit à Moshêh : Étends ta main sur le pays d’Égypte, pour le criquet, et qu’il monte sur le pays d’Égypte, et qu’il mange toute l’herbe du pays, tout ce que la grêle a laissé. |
| 1 Rois 13:18 | וַיֹּאמֶר לוֹ גַּם־אֲנִי נָבִיא כָּמוֹךָ וּמַלְאָךְ דִּבֶּר אֵלַי בִּדְבַר יְהוָה לֵאמֹר הֲשִׁבֵהוּ אִתְּךָ אֶל־בֵּיתֶךָ וְיֹאכַל לֶחֶם וְיֵשְׁתְּ מָיִם כִּחֵשׁ לוֹ |
| Et il lui dit : Moi aussi je suis prophète comme toi, et un messager m’a parlé par la parole d'Adonaï, disant : Fais-le revenir avec toi à ta maison, et il mangera du pain et boira de l’eau. Il lui mentait. |
| Cantique des Cantiques 4:16 | עוּרִי צָפוֹן וּבוֹאִי תֵימָן הָפִיחִי גַנִּי יִזְּלוּ בְשָׂמָיו יָבֹא דוֹדִי לְגַנּוֹ וְיֹאכַל פְּרִי מְגָדָיו |

