Décryptage de 1 Rois 13:18
וַיֹּאמֶר לוֹ גַּם־אֲנִי נָבִיא כָּמוֹךָ וּמַלְאָךְ דִּבֶּר אֵלַי בִּדְבַר יְהוָה לֵאמֹר הֲשִׁבֵהוּ אִתְּךָ אֶל־בֵּיתֶךָ וְיֹאכַל לֶחֶם וְיֵשְׁתְּ מָיִם כִּחֵשׁ לוֹ
Et il lui dit : Moi aussi je suis prophète comme toi, et un messager m’a parlé par la parole d'Adonaï, disant : Fais-le revenir avec toi à ta maison, et il mangera du pain et boira de l’eau. Il lui mentait.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| גַּם־אֲנִי | אני | moi | moi aussi | pronom personnel COD 1ère singulier, relié par maqqef à la conjonction (גם:aussi , même ,pourtant). |
| נָבִיא | נבא;-;בוא | prophétiser;-;venir | Selon le contexte : 1)(un) prophète 2)nous ferons venir nous amènerons | 1)nom masculin singulier 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" conjugué au Hifil inaccompli 1ère pluriel. Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, apporter, faire pénétrer dans. |
| כָּמוֹךָ | כמו | comme | comme toi | préposition inséparable (כ) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| וּמַלְאָךְ | מלאך | messager, ange | et (un) messager | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| דִּבֶּר | דבר | parler | (il) a parlé (il) parla (il) avait parlé | verbe conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier |
| אֵלַי | אל | à , vers | à moi vers moi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| בִּדְבַר | דבר | parler | Selon le contexte : 1)en parole de par (la) parole de 2)dans l'affaire de | nom masculin singulier à l'état construit, introduit par la préposition inséparable (ב). La parole étant creatrice |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| הֲשִׁבֵהוּ | שוב שׁוב | revenir , retourner | fais-le revenir ! fais-le retourner ! | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil impératif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| אִתְּךָ | את | auprès, près, dans, avec | 1)près de toi 2)avec toi | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. |
| אֶל־בֵּיתֶךָ | בית | maison | à ta maison | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale), relié par maqqef à la préposition ( אל: à, vers) |
| וְיֹאכַל | אכל | manger | 1)et (il) mangera 2)et que (il) mange | 1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier ,précédé du Vav conjonctif. 2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal jussif masculin singulier,précédé du Vav conjonctif. |
| לֶחֶם | לחם | pain | Selon le contexte: 1)(du) pain 2)Lêkhêm | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| וְיֵשְׁתְּ | שתה שׁתה | boire | et (il) boira | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. Nota : forme verbale apocopée, c'est à dire chute du radical final ( ה) et modification phonétique. |
| מָיִם | מי | eau | Selon le contexte : 1)(des) eaux 2)Maïm | 1)nom masculin pluriel 2) nom propre |
| כִּחֵשׁ | כחש כחשׁ | mentir, manquer, échouer | (il) mentait | verbe conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier. Au Piel, signifie : nier,mentir, renoncer, tromper, dissimuler |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |

