Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֶל־בֵּיתֶךָ (êl bèytêkha)
Racine du mot traduit : maison
Traduction : à ta maison
Remarques : nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale), relié par maqqef à la préposition ( אל: à, vers)
et tu ne feras pas entrer une abomination vers ta maison, alors tu serais interdit comme elle : tu la détesteras à l'extrême et tu l’auras en extrême horreur ; car c’est un interdit.
Et tout le peuple qui était dans la porte, et les anciens, dirent : témoins. Qu'Adonaï donne la femme qui vient dans ta maison soit comme Rakhel , et comme Léah, qui toutes deux ont bâti la maison d’Israël ! Et fais force en Êfratah, et nomme un nom dans Bêt-Lêkhêm!
Et on raconta à David, disant : Ouriah n’est pas descendu à sa maison. Et David dit à Ouriah: Ne viens-tu pas d'un chemin ? Pourquoi n’es-tu pas descendu vers ta maison ?
Et il lui dit : Moi aussi je suis prophète comme toi, et un messager m’a parlé par la parole d'Adonaï, disant : Fais-le revenir avec toi à ta maison, et il mangera du pain et boira de l’eau. Il lui mentait.