Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיָּרֶב (vayarêv)

Racine du mot en hébreu : ריב
Racine du mot traduit : contester, disputer, quereller, défendre une cause, plaider
Traduction : et (il) contesta

et (il) disputa

et (il) querella

Remarques : verbe type "Pé resh-Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

4 résultats (1-4)

Genèse 31:36וַיִּחַר לְיַעֲקֹב וַיָּרֶב בְּלָבָן וַיַּעַן יַעֲקֹב וַיֹּאמֶר לְלָבָן מַה־פִּשְׁעִי מַה חַטָּאתִי כִּי דָלַקְתָּ אַחֲרָי
Et Yaaqov se mit en colère, et querella Lavan ; et Yaaqov répondit et dit à Lavan : Quelle est ma faute, quel est mon péché, que tu m’aies poursuivi avec ardeur ?
Exode 17:2וַיָּרֶב הָעָם עִם־מֹשֶׁה וַיֹּאמְרוּ תְּנוּ־לָנוּ מַיִם וְנִשְׁתֶּה וַיֹּאמֶר לָהֶם מֹשֶׁה מַה־תְּרִיבוּן עִמָּדִי מַה־תְּנַסּוּן אֶת־יְהוָה
Et le peuple contesta avec Moshêh , et ils dirent : Donnez-nous de l’eau et nous boirons. Et Moshèh leur dit : Que contestez-vous avec moi ? Que tentez-vous avec Adonaï ?
Nombres 20:3וַיָּרֶב הָעָם עִם־מֹשֶׁה וַיֹּאמְרוּ לֵאמֹר וְלוּ גָוַעְנוּ בִּגְוַע אַחֵינוּ לִפְנֵי יְהוָה
Et le peuple contesta avec Moshêh , et ils parlèrent, disant : si nous avions expiré lorsque nos frères périrent devant Adonaï !
1 Samuel 15:5וַיָּבֹא שָׁאוּל עַד־עִיר עֲמָלֵק וַיָּרֶב בַּנָּחַל
Et Shaoul vint jusqu’à la ville d’Amaleq, et il disputa dans le torrent.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×