Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : מִכָּל־הַבְּהֵמָה (mikal habhèmah)
Racine du mot traduit : animal domestique , quadrupède , gros bétail
Traduction : Selon le contexte:
1)de tout le gros bétail
2) de tout le quadrupède
1)de tout le gros bétail
2) de tout le quadrupède
Remarques : nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל) introduit par la préposition d'origine (מ)
3 résultats (1-3)
| Genèse 3:14 | וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֱלֹהִים אֶל־הַנָּחָשׁ כִּי עָשִׂיתָ זֹּאת אָרוּר אַתָּה מִכָּל־הַבְּהֵמָה וּמִכֹּל חַיַּת הַשָּׂדֶה עַל־גְּחֹנְךָ תֵלֵךְ וְעָפָר תֹּאכַל כָּל־יְמֵי חַיֶּיךָ |
| Et Adonaï Elohim dit au serpent: "Parce que tu as fait cela, de tout le bétail et de toutes les bêtes des champs,tu es maudit; tu iras sur ton ventre, et tu mangeras la poussière tous les jours de ta vie |
| Lévitique 11:2 | דַּבְּרוּ אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר זֹאת הַחַיָּה אֲשֶׁר תֹּאכְלוּ מִכָּל־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר עַל־הָאָרֶץ |
| Parlez ainsi aux enfants d'Israël: celle-ci est la bête que vous mangerez de tout le quadrupède qui est sur la terre: |
| Nombres 31:30 | וּמִמַּחֲצִת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל תִּקַּח אֶחָד אָחֻז מִן־הַחֲמִשִּׁים מִן־הָאָדָם מִן־הַבָּקָר מִן־הַחֲמֹרִים וּמִן־הַצֹּאן מִכָּל־הַבְּהֵמָה וְנָתַתָּה אֹתָם לַלְוִיִּם שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת מִשְׁכַּן יְהוָה |
| Et de la moitié des fils d’Israël, tu prendras un saisi de cinquante, de l'être humain, du gros bétail, des ânes, et du menu bétail, de tous les quadrupèdes, et tu les donneras aux leviim, qui gardent la charge de la demeure d'Adonaï. |

