Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַתֵּקַע (vatèka)

Racine du mot en hébreu : יקע
Racine du mot traduit : se luxer, se disloquer
Traduction : et (elle) se luxa

et (elle) se disloqua
Remarques : verbe type "Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif

3 résultats (1-3)

Genèse 32:26וַיַּרְא כִּי לֹא יָכֹל לוֹ וַיִּגַּע בְּכַף־יְרֵכוֹ וַתֵּקַע כַּף־יֶרֶךְ יַעֲקֹב בְּהֵאָבְקוֹ עִמּוֹ
Et il vit qu'il ne prévalait pas pour lui, et il toucha le creux de sa hanche; et le creux de la hanche de Yaaqov se disloqua dans sa lutte avec lui
Ezéchiel 23:17וַיָּבֹאוּ אֵלֶיהָ בְנֵי־בָבֶל לְמִשְׁכַּב דֹּדִים וַיְטַמְּאוּ אוֹתָהּ בְּתַזְנוּתָם וַתִּטְמָא־בָם וַתֵּקַע נַפְשָׁהּ מֵהֶם
Ezéchiel 23:18וַתְּגַל תַּזְנוּתֶיהָ וַתְּגַל אֶת־עֶרְוָתָהּ וַתֵּקַע נַפְשִׁי מֵעָלֶיהָ כַּאֲשֶׁר נָקְעָה נַפְשִׁי מֵעַל אֲחוֹתָהּ

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×