Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַתֵּקַע (vatèka)
Racine du mot traduit : se luxer, se disloquer
Traduction : et (elle) se luxa
et (elle) se disloqua
et (elle) se disloqua
Remarques : verbe type "Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif
3 résultats (1-3)
| Genèse 32:26 | וַיַּרְא כִּי לֹא יָכֹל לוֹ וַיִּגַּע בְּכַף־יְרֵכוֹ וַתֵּקַע כַּף־יֶרֶךְ יַעֲקֹב בְּהֵאָבְקוֹ עִמּוֹ |
| Et il vit qu'il ne prévalait pas pour lui, et il toucha le creux de sa hanche; et le creux de la hanche de Yaaqov se disloqua dans sa lutte avec lui |
| Ezéchiel 23:17 | וַיָּבֹאוּ אֵלֶיהָ בְנֵי־בָבֶל לְמִשְׁכַּב דֹּדִים וַיְטַמְּאוּ אוֹתָהּ בְּתַזְנוּתָם וַתִּטְמָא־בָם וַתֵּקַע נַפְשָׁהּ מֵהֶם |
| Ezéchiel 23:18 | וַתְּגַל תַּזְנוּתֶיהָ וַתְּגַל אֶת־עֶרְוָתָהּ וַתֵּקַע נַפְשִׁי מֵעָלֶיהָ כַּאֲשֶׁר נָקְעָה נַפְשִׁי מֵעַל אֲחוֹתָהּ |

