Décryptage de Ezéchiel 23:18
וַתְּגַל תַּזְנוּתֶיהָ וַתְּגַל אֶת־עֶרְוָתָהּ וַתֵּקַע נַפְשִׁי מֵעָלֶיהָ כַּאֲשֶׁר נָקְעָה נַפְשִׁי מֵעַל אֲחוֹתָהּ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַתְּגַל | גלה | dénuder; découvrir, faire connaître, révéler; émigrer, aller en exil, s'exiler | et (elle) découvrit | verbe type "Lamed hé" conjugué au Piel inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. |
| תַּזְנוּתֶיהָ | ||||
| וַתְּגַל | גלה | dénuder; découvrir, faire connaître, révéler; émigrer, aller en exil, s'exiler | et (elle) découvrit | verbe type "Lamed hé" conjugué au Piel inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. |
| אֶת־עֶרְוָתָהּ | ערה | dépouiller, mettre à nu , découvrir (Piel) | sa nudité | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וַתֵּקַע | יקע | se luxer, se disloquer | et (elle) se luxa et (elle) se disloqua | verbe type "Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif |
| נַפְשִׁי | נפש נפשׁ | respirer , reprendre haleine | mon âme ( principe de vie, être , individu) | nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| מֵעָלֶיהָ | על | dessus | de dessus elle | préposition de positionnement suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, introduit par la préposition d'origine (מֵ) |
| כַּאֲשֶׁר | כאשר כאשׁר | comme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand | comme | pronom |
| נָקְעָה | ||||
| נַפְשִׁי | נפש נפשׁ | respirer , reprendre haleine | mon âme ( principe de vie, être , individu) | nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| מֵעַל | על | sur, dessus, auprès de | 1)de dessus 2)d'auprès | préposition de positionnement introduit par la préposition d'origine (מֵ). 1) ici, marque la position 2) ici, exprime un rapport de proximité |
| אֲחוֹתָהּ |

