Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיִּקֶן (vayikên)

Racine du mot en hébreu : קנה
Racine du mot traduit : posséder, acquérir, acheter,racheter
Traduction : et (il) acheta
Remarques : verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

4 résultats (1-4)

Genèse 33:19וַיִּקֶן אֶת־חֶלְקַת הַשָּׂדֶה אֲשֶׁר נָטָה־שָׁם אָהֳלוֹ מִיַּד בְּנֵי־חֲמוֹר אֲבִי שְׁכֶם בְּמֵאָה קְשִׂיטָה
Et il acheta une portion du champs qu'il avait étendu sa tente; de la main des fils de Khamor, père de Shekhêm , en cent qesitash.
Genèse 47:20וַיִּקֶן יוֹסֵף אֶת־כָּל־אַדְמַת מִצְרַיִם לְפַרְעֹה כִּי־מָכְרוּ מִצְרַיִם אִישׁ שָׂדֵהוּ כִּי־חָזַק עֲלֵהֶם הָרָעָב וַתְּהִי הָאָרֶץ לְפַרְעֹה
Et Yossef acheta tout le sol de l’Égypte pour le Pharaon : car les Égyptiens vendirent chacun son champ, parce que la famine était forte sur eux ; et la terre fut au Pharaon.
2 Samuel 24:24וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל־אֲרַוְנָה לֹא כִּי־קָנוֹ אֶקְנֶה מֵאוֹתְךָ בִּמְחִיר וְלֹא אַעֲלֶה לַיהוָה אֱלֹהַי עֹלוֹת חִנָּם וַיִּקֶן דָּוִד אֶת־הַגֹּרֶן וְאֶת־הַבָּקָר בְּכֶסֶף שְׁקָלִים חֲמִשִּׁים
Et le roi dit à Aravnah : Non, car certainement j’achèterai de toi par un prix, et je ne ferai pas monter à Adonaï, mon Elohim, des holocaustes gratuitement . Et David acheta l’aire et le gros bétail cinquante shêqêls d’argent.
1 Rois 16:24וַיִּקֶן אֶת־הָהָר שֹׁמְרוֹן מֵאֶת שֶׁמֶר בְּכִכְּרַיִם כָּסֶף וַיִּבֶן אֶת־הָהָר וַיִּקְרָא אֶת־שֵׁם הָעִיר אֲשֶׁר בָּנָה עַל שֶׁם־שֶׁמֶר אֲדֹנֵי הָהָר שֹׁמְרוֹן
Et il acheta de Shêmêr la montagne de Shomron par deux talents d’argent ; et il bâtit sur la montagne, et appela le nom de la ville qu’il bâtit: sur le nom de Shêmêr, le seigneur de la montagne de Shomron .

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×