Décryptage de 1 Rois 16:24

וַיִּקֶן אֶת־הָהָר שֹׁמְרוֹן מֵאֶת שֶׁמֶר בְּכִכְּרַיִם כָּסֶף וַיִּבֶן אֶת־הָהָר וַיִּקְרָא אֶת־שֵׁם הָעִיר אֲשֶׁר בָּנָה עַל שֶׁם־שֶׁמֶר אֲדֹנֵי הָהָר שֹׁמְרוֹן
Et il acheta de Shêmêr la montagne de Shomron par deux talents d’argent ; et il bâtit sur la montagne, et appela le nom de la ville qu’il bâtit: sur le nom de Shêmêr, le seigneur de la montagne de Shomron .

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּקֶןקנהposséder, acquérir, acheter,racheter et (il) achetaverbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
אֶת־הָהָרהרmontagne, mont Selon le contexte:

1) la montagne

2) avec la montagne
1)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct .

2)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (את: auprès, près, dans, avec)
שֹׁמְרוֹןשׁמרוןShomron, SamarieShomronnom propre.

nom issu du verbe (שׁמר: garder, observer, protéger, préserver) et signifierait : appartenant au gardien.
מֵאֶתאת.COD(à partir) de
indicateur de complément d'objet direct introduit par la préposition d'origine (מֵ).
שֶׁמֶרשׁמרShêmêrShêmêr
nom propre
בְּכִכְּרַיִםכררêtre ronden deux talents
nom féminin pluriel "forme duelle", introduit par la préposition inséparable (ב).

ainsi nommé à cause de sa forme en cercle

Nota: un talent équivalait à environ 45 kG

Verbe non usité
כָּסֶףכספ כסףargent argentnom masculin singulier(forme pausale)
וַיִּבֶןבנהbâtir , construireet (il) bâtit

et (il) construisit
verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֶת־הָהָרהרmontagne, mont Selon le contexte:

1) la montagne

2) avec la montagne
1)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct .

2)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (את: auprès, près, dans, avec)
וַיִּקְרָאקראappeler , crier , nommer , lireSelon le contexte:

1)et(il) appela

et (il) a appelé


2)et (il) cria

et (il) a crié



3)et (il) lut

et (il) a lu


verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֶת־שֵׁםשם שׁםnom1)Shèm

2)le nom de
Selon le contexte


1)nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct

2)nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
הָעִירעירvillela villenom féminin singulier avec article
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
בָּנָהבנהbâtir , construire (il) bâtit

(il) a bâti

(il) avait bâti

(il) bâtissait

verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
עַלעלsur, dessus, auprès deSelon le contexte :

sur

auprès de

au sujet de
préposition
שֶׁם־שֶׁמֶרשׁמרShêmêrnom de Shêmêr
nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (שׁם: nom)
אֲדֹנֵיאדן אדנAdon, Seigneur, maître le seigneur de (littéralement :les seigneurs de)nom masculin pluriel à l'état construit .
הָהָרהרmontagne, montSelon le contexte:

1)la montagne

2)la Hor
1)nom masculin singulier avec article

2)nom propre avec article
שֹׁמְרוֹןשׁמרוןShomron, SamarieShomronnom propre.

nom issu du verbe (שׁמר: garder, observer, protéger, préserver) et signifierait : appartenant au gardien.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×